ロリという言葉はマンガをよく読む人には不案内ではないだろう。私がアニメや漫画で知っているロリは体が小さくて、可愛らしい女の子の意味である。その様な少女を愛好する趣味を持っている人がロリコンと呼ばれている。また、ショタは可愛らしい男の子のことである。ロリは主に男性向け、ショタは主に女性向けの可愛らしい少女や少年を扱った作品ジャンルである。こういう人たちには見た目の弱い、誰かが気を配ってあげないと、すぐ壊れそうな子を守ってあげたいという心理があると思う。

“萝莉”这个词对于经常看漫画的人来说应该不陌生了。我看漫画所知道的“萝莉”是指身体小小的,很可爱的女孩子。而喜欢这样的女孩子的人群被称为“萝莉控”。另一方面,“正太”指的是可爱的男孩子。萝莉主要是汇集了男生喜爱的可爱少女,正太主要是汇集了女生喜欢的可爱少年的作品类型。这样的人都有着这样的心理,想要保护那种看起来很柔弱、如果不照对方的话对方就会坏掉的可爱孩子的心理。

何々コンプレックス(省略して何々コンと呼ぶ)という言葉が日本のマンガカルチャーから出てきたものだと思っているが、例えば、ロリコン、マザコン、シスコン、メードコン、機甲コンなどがある。こういうような言葉がまず中国の漫画ファンの間で伝わってきたが、だんだんこの新しい言葉がかっこいいと思った若者に多く使われ、あとで、何々コンに基づいて新しい言葉さえ作られたのである。発音は日本語の「コン」のままで、「控kong」という字の前に名詞をつける。例えば、「短发控」、「大叔控」、「包包控」などがある。

什么什么控这样的词是从日本的漫画文化中出来的,比如:萝莉控、妈妈控、妹控、女仆控、机甲控等。这样的词汇先是在中国的动漫迷中传开,然后渐渐的很多年轻人觉得这些词很酷,也就越来越多人开始使用,之后还根据什么什么控生出了新的词汇。而中文的新词汇就延续了日语中「コン」(发音为kon)的发音,用“控”来表示。比如:「短发控」、「大叔控」、「包包控」等。

中国はクールジャパンからの影響が大きいらしい。言葉だけではなく、ファッションの面でもたいへん影響されている。多くの若者が日本の服やアクセサリー、そして、コーディネートやスタイルに魅了され、自分の身なりに「渋谷スタイル」などのエレメントを入れる。また、コスプレイも近年中国で流行っている。日本的なファッションを夢中に求めている若者たちがまさに「ジャパンコン」と呼ばれてもいい。この前、朝日新聞で見た記事によると、日本のロリータファッションに英国文化が大きく影響しているという。グローバル化につれて、異文化の影響や融合が日々進んでいる。私たちも世界の文化を共有するようになった時代の歩みに遅れをとらないよう、進化していくべきなのではないか。

中国受日本的”Cool Japan“文化的影响很深。不只是语言上,流行上也受影响很大声。很多年轻人喜欢上日本的服装、首饰、搭配和风格等,自己也开始打扮搭配一些”涉谷风“的元素进去。而且,cosplay近年来在中国也很流行。对日本的fashion很热衷的年轻人其实也可以称作是”日本控“吧~这之前,根据朝日新闻的报道,英国文化对日本的萝莉塔流行文化有很大的影响。随着全球化的进展,不同文化的影响和融合都在进行。为了不落后与有着全世界文化的时代脚步,我们也应该不断进化呀。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:

宅人最爱萌文化——萝莉特辑

儿童节萌正太:杰尼斯艺人童年照集