0

古い記憶を辿っていくと、「そういえばあんなものあったな…」という懐かしさに襲われることがある。今ではすっかり見かけなくなってしまった街の風景は、郷愁とともに一抹の寂しさを胸に抱かせることだろう。みなさん、どのような“原風景”を心に秘めているのだろうか。20~30代の独身男性会社員200人にアンケート調査を試みた。

找寻以前记忆的话,会有“这么说的话还有那样的东西呢…”的怀旧情结袭来。现在完全看不见的街头风景和乡愁一起在心中留下了一抹寂寥。各位,什么样的“过去风景”藏在你内心深处呢?以200名20~30代的单身男性员工为对象进行了问卷调查。

1

1位 ゲームセンター|游戏厅

「最近、スマホゲームが普及してゲームセンターがなくっているから」(26歳)
「駅まで3軒ゲームセンターがあったがすべて潰れたから」(38歳)
「高校時代よく行ったので思い出深い施設だから」(26歳)

“最近,因为手机游戏的普及,游戏厅变少了”(26岁)
“原来从家到车站有3家游戏厅的,现在都没了”(38岁)
“因为高中时期经常去的,是感情深厚的娱乐设施”(26岁)

2

2位 駄菓子屋|粗点心店

「小さいころに1軒だけあり、買い物にいったことを思い出しテンションが上がる」(31歳)
「小さい頃によく駄菓子を買いに行っていた思い出があるから」(30歳)
「懐かしくて、その時ではなくてもいつか機会を見て行ってみたい」(33歳)

“小时候只有那么1家,想起去那买东西时候的情景情绪便会高涨”(31岁)
“有小时候经常去粗点心店的记忆”(30岁)
“很怀念,即使不是那个时候的店了,有机会遇见的话还是想去的”(33岁)

3

3位 コンドーム販売機|避孕套贩卖机

「昔はいっぱいあったのに比べると極端に見なくなったから」(26歳)
「ほとんどみかけなくなった。この10年間」(29歳)
「昭和の遺産」(33歳)

“和以前有那么多相比,现在是极端的少,已经见不到了”(26岁)
“在这10年基本看不见了。”(29岁)
“昭和时期的遗产”(33岁)

4

4位 アーケードゲーム筐体|游戏机

「なんか減ったなという漠然な思い」(33歳)
「昔よくやっていたから」(29歳)
「思い出が甦る」(33歳)

“不知怎么的就减少了,有这么一点模糊的记忆”(33岁)
“以前经常玩的”(29岁)
“记忆复苏了”(33岁)

5

5位 銭湯|澡堂

日帰り温泉ばかりになりました」(35歳)
「大きい風呂に入るのが好きだから」(38歳)
「入りたくなる。風情がある」(29歳)

“变成了一天来回的温泉”(35岁)
“因为喜欢在大大的澡堂里泡澡”(38岁)
“想去澡堂,因为有情趣”(29岁)

6

6位 電話ボックス|公用电话

「携帯が普及して本当に数が減った。昔はテレホンカードを使ってよく電話をしたから」(38歳)
「携帯がなく、近くにコンビニもない時、見つけるとなんか嬉しい」(26歳)

“手机普及了,(公用电话)数量真的有减少。因为以前经常使用电话卡打电话的”(38岁)
“没有手机,附近也没有便利店的时候,看见(公用电话)是莫名的高兴”(26岁)

7

7位 豆腐屋|豆腐店

こだわりの手作り豆腐が食べられると思った」(37歳)
「お豆腐が好きだから」(32歳)

“能吃到很有讲究的手工豆腐”(37岁)
“因为喜欢豆腐”(32岁)

8

8位 丸形郵便ポスト|圆形邮筒

珍しいので見てしまう」(38歳)
「懐かしく感じるので」(29歳)

“因为很稀少所以就会关注”(38岁)
“感到很怀念”(29岁)

9

9位 ガチャガチャ|扭蛋机

「なんか懐かしい感じがするし、基本100円なんで、なんとなくやりたくなる」(29歳)
「常に色々な種類が新しくなっていて見ていて飽きないから」(25歳)

“不知怎么的就有怀念的感觉,基本是100日元左右,就变得想玩而来”(29岁)
“经常各种种类会出新,所以也不会腻”(25岁)

10

10位 玩具の自販機(コスモスなど)|玩具自动贩卖机(COSUMOSU等)

「あの赤い自販機には夢があった」(34歳)
「楽しかった思い出が蘇る」(39歳)

“那个红色的自动贩卖机上有梦想”(34岁)
“愉快的记忆复苏了”(39岁)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

精华文章推荐:

推特热点:日本快销时尚品牌拟人图

日本最受欢迎的女性名字是?