无视民意 强行表决

ユーモアの奥底に真実がひそむことがある。終戦から間もないころ、吉田茂首相は国内の食糧不足量を多く見積もりすぎてマッカーサー元帥に文句を言われたそうだ。すかさず「日本の統計が正確だったら、戦争に負けていませんよ」と切り返して言い逃れたというから、この人らしい

幽默风趣的背后往往隐藏着真实。据说二战结束后不久,吉田茂首相因为对于国内粮食不足的过高预估而遭到了麦克阿瑟元帅的微词。为了推脱责任,他当场便回敬道“如果日本的统计都正确的话,就不会战败了。”从这件事来看,符合斯人性格。

「正確なら負ける戦争など仕掛けなかった」といった意味合いだったろう。記憶の底でホコリをかぶっていた逸話が、きのうの本紙オピニオン面を読むうちに浮かび上がってきた

他的意思恐怕是说“倘若数据正确,就不会发动一场注定失败的战争了”昨天,在阅读本报舆论版报道时,脑海里便浮现出了这段记忆深处尘封多年的轶闻。

東大教授の岡崎哲二さんによれば、金属・機械・化学各工業の統計が日米開戦の2年前から「秘」扱いになった。つまり国力の基本的な情報を一般国民には秘したまま、開戦は決断されたのだという

据东大教授冈崎哲二先生称,金属·机械·化学各工业的统计从日美开战的2年前开始就已作为“秘密”资料对待了。也就是说开战的决断是在有关国力的基本信息对普通国民保密的情况下作出的。

工業統計だけでなく、様々に目隠しをされたまま国策が決まった時代。どこへ連れて行かれるのか分からない人々の不安は想像できる。結局、相手の物量に対抗するためにおびただしい人命を注ぎ込んで、戦争は終わった

在当年的那个是时代,不仅工业统计如此,其他各方面的状况也都在不被知晓的情况下,国策就决定了。人们连自己将被带向何处都不知道,情绪的不安可想而知。结果,为了对抗对手的物量而投入了大量的人命,这才使战争得以结束。

国民は自分たちのレベルに見合った政府しか持ちえないという。英国の歴史家カーライルは「この国民にして、この政府」と警句を残したそうだ。ごり押しと混乱の永田町を眺めつつ思う。私たちはこのレベルか。もう少しましな政治が持てそうなものだが

都说国民只能拥有一个与自己的水平相对应的政府。据说英国历史学家卡莱尔(Thomas Carlyle)甚至还对此留有警句,“针对如此国民,便有如此政府”眼看着发生在永田町的蛮横与混乱我就在想,难道我们就这么个水平吗?似乎本应该有一个稍好一些的政治局面的。

秘密法案の強行成立を、与党は譲らない。「決められない政治」に懲りて自民党に衆参で多数を与えた。その結果がこれでは、一票を悔やむ人は多いだろう。不信感の統計は膨大に違いない。

在秘密法案强行通过这件事上执政党是绝不会退让的。作为对于“优柔寡断政治”的惩罚,自民党在众参两院获得了多数席位。如此结果恐怕会使不少人因为当初投出的那一票而懊悔不已。有关不信任的统计数字必将进一步扩大。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>