世纪彗星 生死存亡

おととい国立競技場で熱唱したユーミンこと松任谷由実さんに「ジャコビニ彗星の日」という歌がある。歌詞に日付が出てくる。1972年10月9日。前日の夜からこの日の未明にかけて、火の粉のように流れ星が降るといわれた

前天,在国立竞技场举办了劲歌演唱会的Yuming即松任谷由实女士唱过一首名为“贾可比尼彗星(Comet Giacobini)之日”的歌,歌词里还出现了日期,1972年10月9日。说是从前一天夜晚到这一天的黎明前,将会出现火树银花般的流星雨。

ジャコビニ・ジンナー彗星が残していった微小なちりの群れを地球がかすめ、ちりが大気圏に飛び込んで摩擦で光る。「世紀の流星雨」と本紙も予測記事を書いた。ネオンや照明を消す「平和な灯火管制」が全国に広がったというから期待の大きさが分かる

地球穿过了贾可比尼·津纳彗星(21P/Giacobini-Zinner)留下的微尘群,当微尘进入大气层时因摩擦而产生光亮。本报也曾发表了称之为“世纪流星雨”的预测报道。那天全国施行了“和平灯光管制”,熄灭了霓虹灯及照明。人们对此期待之大可见一斑。

結果は、空振りだった。シベリアからも見えなかったとユーミンの歌にもある。「星占いはニガ手?天文台」「計算正しかったが……権威失墜」と一夜明けた本紙は嘆いた。筆者など、同級の天文好きのがっかり顔を今も思い出す

结果却是空欢喜一场。正如Yuming的歌中唱到的那样,从西伯利亚也没能看到。一夜过后,本报叹息声声铺天盖地,诸如“天文台,占卜星宿不擅长?”“虽然计算无误,可……。权威失手”等等。直到今天我都能够想得起来与我同级别的那些天文爱好者失望的神情。

時は流れて、期待を集めたアイソン彗星の存亡である。こちらは彗星本体だが、太陽に近づいて熱で崩壊したのは間違いないそうだ。国立天文台に聞くと、肉眼で見ることはもはや望めないという

似水流年,这一次人们的期待都集中到了ISON彗星的存亡上了。这涉及到彗星本体,不过,走近太阳因热而崩溃的说法据说不会错。向国立天文台咨询的结果是你就别指望能用肉眼看到它了。

彗星は水ものと言われ、明るさの予測が難しいと先日の小欄に書いた。マスコミが騒ぐと空振り、というジンクスもあるらしい。こぞって「世紀の大彗星」とやり過ぎたか。過大な期待につぶれたドラフト1位を思わせて少し切ない

日前,敝栏目曾经报道称,彗星由液态物质形成,亮度极难预测。媒体炒作得热火朝天,可结果却是水中捞月一场空,如此厄运也是有的。什么“世纪大彗星”,满世界地宣传真不知是否过了头。面对这必须接受的极度期待破灭的第1位厄运,多少有些悲哀之感。

ところで50代半ばになった同級の天文小僧、どこかの空の下でまた落胆していようか。それとも世事に追われて空など忘れてしまったか。ほうき星は消えて、懐旧の流星が胸をかすめる。

不知那些50多岁同级别的天文小鬼们是正在某处天空之下垂头丧气着呢?还是因为忙于人世间更为重要的大事而忘记了天上的这些事呢?尽管扫帚星是消失了,可令人怀念的流星却总在心头掠过。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>