天外来客 走近我们

「三つ星」と聞けば食通は腰が浮くが、夜の空にも三つ星がある。天界でも季節は巡り、冬の盟主オリオン座が存在感を増してきた。夜10時ごろには南東の空に全姿が見える。年の瀬に向けて、昇る時刻は日々に早まっていく

一听到“三星”,那些食客们有可能就坐不住了,其实,夜空中也有三星。在天界也有季节轮回,冬季的盟主猎户座的存在感正日益加强。夜晚10时东南方向的天空中就能看到它完整的身影。年末将至,它升起的时间也一天早于一天。

オリオンの三つ星にちなむ伝承めいた話を、野尻抱影(ほうえい)が書いていた。英文学が本業ながら星の著作で名高い人だ。モズという鳥は、この星を目印にして、例の「はやにえ」を木の枝に刺すのだという

野尻抱影撰写过一段缘于猎户座三星的民间传说,他是一位本职为英国文学的专家,同时也是位星宿著作的名人。据他认为,一种名叫牛头伯劳(Lanius bucephalus)鸟就是在此星座的引导下才将它捕获的“猎物”扎在树枝上的。

モズは、トカゲやカエルなどを枝に刺す習性で知られる。星を目印にするという話に科学的な根拠はないけれど、小動物の骸(むくろ)を冬のオリオンが照らす図は、想像すれば神秘的だ。木枯らしが裸の枝を鳴らして吹く夜、遠い天体との交響を幽かに聞く心地さえする

人们都知道牛头伯劳具有将小蜥蜴及蛤蟆等扎在树枝上的习性。可是,说这是在星座引导下的行为,似乎缺乏科学根据,不过,冬季猎户座与小动物的尸骸遥相呼应的这副画面倒是给人凭添了些许神秘的想象。在那寒风呼啸地摇曳着光秃秃树枝的夜晚,甚至还会产生出一种感觉,仿佛隐约能够听到与那遥远天体的交响共鸣。

そうした初冬の天空に、今年はアイソン彗星がやってきた。「大物」の呼び声が高く、当初は満月級の輝きと期待された。どうやら金星ほどにとどまるようだが、天文ファンの興味は尽きない

今年,ISON彗星又来到了在这初冬的天空。称之为“大家伙”的呼声颇高,当初曾期待它能具有满月级的辉煌。尽管才达到金星的程度,可天文爱好者们仍对它意犹未尽。

彗星の明るさは観測技術が進んだ今も予測しにくい。鳴り物入りが竜頭蛇尾に終わったり、無印だったのが大化(おおば)けしたりと、人物評価にどこか似ている。いわば水ものながら、いよいよ太陽に最接近する

关于彗星的亮度,即便是观测技术高度发达的今天仍难以预测。开场的锣鼓家伙点最终落得个龙头蛇尾的结局,毫无希望的事物却爆出个大冷门,这些现象倒有点儿像人物评价。要说水可也是一种物质,总之在这沸沸扬扬之中它是离太阳越来越近了。

日を調べて、夜明け前、低い東の空に注目したい。ちなみにだが、探査機「はやぶさ」が燃え尽きた時の明るさが満月の約2倍だったと聞く。遠来の「ほうき星」はどんな輝きを見せてくれるだろう。天界一人旅をねぎらいつつ、堪能できたら幸せだ。

要对太阳进行一番调查,希望关注黎明之前东方的低空。顺带说一下,探测器“猎隼”号燃烧殆尽时的亮度据说达到了满月的大约2倍。不知远道而来的这颗“扫帚星”将呈现出何等程度的亮度呢?感谢这位孤独的天外來客的孤独之旅,若能最大程度的发挥其能量将是我们地球人的福气。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>