涉密人员 全身剥光

これは冗談なのだろうか。本紙が入手し、きのう報じた「身上明細書」という書類がある。防衛秘密をあつかう自衛隊員について、任務に適格かどうかを調べるため本人に書かせるものである。その記入例に登場する架空の人名を見て驚いた

这难道是在开玩笑?本报搞到了一份昨天报道的名为“个人情况明细表”的文件。这是因为要对涉及到防卫秘密的自卫队员进行适不适合接受任务的调查,请本人填写的档案材料。但当我看到样本上填入例中列举的假设人名时真是大吃一惊。

本人は「保全太児(ほぜんたいじ)」、兄は「保全完璧」だ。ところが音信不通の兄は「保全厭蔵(いやぞう)」、離婚した元妻との間の子は「秘密広芽(ひろめ)」とされる。つきあいの途絶えた親族はいかにも好ましからざる名前にする。なんとも評しがたいセンスである

本人“保全太儿”;兄“保全完璧”;而无音信往来的兄则是“保全厌恶”;与已离婚妻子之间的子女则为“秘密广芽”。对于那些已经断绝来往的亲属所起的也是一些不受待见的名字。让人感到不知如何评价。

「秘密出版」なる会社を自己都合で退社、という職歴の記入例はだめとされる。給与面の不満とか具体的に理由を書け、とある。交友関係も飲み友だち、交際相手などと細かく書かせ、その住所まで記入させる。住所を把握して何に使うのか

因为自我感觉不适合而离开“秘密出版”公司的经历填写例被作为填写错误,必须写明诸如对于工资的不满等具体理由。交友关系也必须注明是酒友,还是交往对象等,甚至还要求填写其家庭住址。真不知道掌握了他们的具体住址到底想干什么?

隊員の上司が書くと思われる「調査票」という書類もある。隊員は正直か、異性関係はだいじょうぶか、借金の取りたてはないか、特定の外国をしばしば訪れていないか、虚言癖や特異な趣味嗜好はないか。いずれも本人に確認せずに記入する

还有一份名为“调查表”由队员上级填写的文件。内容有,队员是否正直?与异性关系是否正常?有无借款倾向?是否经常出国去某一特定国家?有无谎言癖及特殊趣味嗜好?而且,任何一项的填写都无需本人确认。

凄まじい徹底ぶりである。秘密を扱う者は丸裸にする。場合によっては携帯の通話記録を見る。うそ発見器にかける。親類縁者や友人知己にも目を光らす。人権もプライバシーも捨て去れということだ

真可谓彻底倒了家了。把个涉密人员剥得简直就是赤身裸体。且并不算完,根据情况还要查看手机的通话记录,甚至用上测谎器。对于他们的有血缘关系的亲属以及朋友知己也是目光警觉。挑明了,即人权和个人隐私必须统统抛弃。

特定秘密保護法ができれば、新たな「適性評価」が役所の取引先の企業人にも及ぶ。空気の薄い社会にならないか。やりすぎは慎むと政権はいうが、知れたものではない。

特定秘密保护法一旦成立,新的“适应评估”也将涉及到与政府机关有交往的企业人那里。这会不会搞成一个令人窒息的社会?尽管政权方面一再强调慎重对待防止搞过了头,可是,到底能搞成什么样?这是无法预估的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>