本土意识 丝毫未变

〈それほどにがしたい男らよ 子を生んでみよ 死ねと言えるか〉。そんな歌と反戦平和運動への献身を残して、沖縄の中村文子さんが亡くなったのは6月末のことだ。存命なら来月に100歳を迎えるはずだった。追想の夏、お聞きした話の数々が胸をよぎっていく

〈如此好战男儿郎,平心静气想一想,你若膝下有儿女,也愿让他死疆场?>,留下了这一类和歌,并积极投身于反战和平运动的冲绳县人中村文子女士是在那年的6月末去世的。如果还健在,下个月将迎来100岁的生日。在此追思的盛夏,想向她咨询的话语不断地涌上心头。

教師だった文子さんは、「ひめゆり学徒隊」と同じ世代を小学校で教えた。沖縄戦のときは出向して川崎市にいた。敗戦翌年に戻り、母や多くの教え子が戦火に消えたのを知る

教师出身的文子女士曾在小学执教,教过那些与“姬百合学生救护队”同年代的孩子。冲绳战役打响时她正借调到了川崎市。战败第二年回到原单位,才知道母亲及诸多学生都已在战火中身亡。

軍国教育を担ったことを、生涯をかけて悔やんだ。米国の沖縄戦フィルムを買い取って上映する「1フィート運動」を切り回し、平和を語るどんな小さな集まりにも顔を出した。「口が動く限りは」と基地への異議を訴え続けてきた

她一生都在为担任过军国主义教育一事而忏悔。她积极推行并参与“1英尺运动”,募捐购买并放映美国人拍摄的冲绳战役电影胶片,只要是宣传和平,再小的集会她都会前往参加。在“只要我还能说话”这一思想的激励下,对于建立基地一事持续提出了异议。

国会の調査団が来たときは、〈痛かろう薬やろうかと調査団痛みを知らぬことばしらじらし〉と詠んだこともある。繰り返されてきた痛みの押しつけ。再びのオスプレイ配備に、泉下で何を思うだろう

就在国会调查团到来之时,她吟诵了这首和歌,〈问伤痛,送药忙,调查团,走过场,无关痛痒一番话,听来扫兴又失望〉。精神及肉体上的痛楚反复强加在百姓身上,对于再一次配置鱼鹰运输机,不知先生九泉之下又将作何感想?

こんな話もうかがった。川崎に住んだ戦争中、沖縄からの移住が多かったサイパン島が陥落したとき、彼女の出身を知らずに言う人がいたそうだ。「玉砕したのはほとんど沖縄の人ですって。内地人の犠牲が少なかったのが救いだったんですって」

我曾听说过这么一段往事,说是就在她居住于川崎那段时间里发生的那场战争中,很多来自冲绳的移民居住到了塞班岛上,就在该岛被攻陷时,有一些人在不了解其出身的情况下说了一些不合情理的话,“听说死也不让投降的都是冲绳人,内地人牺牲少也算是万幸。”

敗戦から68年、ヤマト(本土)の意識は根っこのところでどれほど変わっただろう。99%が1%に忍苦を強いる民主主義は正しいといえるのだろうか。追加配備によって、沖縄の怪鳥は24羽に倍増する。

战败至今已68年,可大和(本土)意识又从根基上改变了多少呢?99%强行让1%忍受痛苦,如此民主主义也能说是正确的吗?由于这次的补充配置,停留在冲绳的这些怪鸟将翻一倍,增加到24架。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>