樱红柳绿 大地回春

奈良・東大寺二月堂の「お水取り」は関西地方に春の訪れを告げる。夜を焦がす籠松明(かごたいまつ)の写真が本紙に載った日、大阪本社版の社会面で気がかりなニュースを読んだ。奈良公園の観光名所、猿沢池を囲む枝垂れ柳に謎の枯死が相次いでいるという

奈良・东大寺二月堂的“汲水节”宣告关西地区春天的来临。就在笼松明火把照亮夜空的那张照片刊登在本报版面的那天,我在本报大阪版的社会版面上看到了一条令人担忧的新闻。说是环绕着奈良公园观光景点猿泽池的垂柳都谜一般地相继枯死了。

青々と約30本あったのが、10年ほどで3分の1に減ったそうだ。猿沢池といえば、池越しに興福寺五重塔を望む風景で名高い。水ぬるむ春には柳の若葉を水面(みなも)に映して光っていた

据说,原来有30棵,它们生长得翠绿葱郁,可就短短的十年光景便减少到3分之1。一说倒猿泽池,那隔池相望的兴福寺五重塔美景闻名天下。春回水暖之时,垂柳的新叶倒映在水面熠熠生辉。

猿沢池と柳は切っても切れない。その昔、寵愛をなくした采女(うねめ=女官)が世をはかなんで入水(じゅすい)した。そのとき柳に衣を掛けたという伝説も残る。県も捨て置けず原因調査と対策に乗り出す。緑を早く取り戻してほしいものだ

猿泽池与垂柳有着切割不断的渊源。据当地遗留的传说称,从前有一位失去帝王宠爱的采女(=宫女)看破红尘在此溺水自尽,当时就将衣物挂在了池边的柳树上。面对现实县有关部门不敢怠慢立刻进行原因调查并研究对策。我们也希望早日恢复绿荫环绕的美景。

桜が春の花なら、柳は地味ながら春の緑を代表してきた。〈見わたせば柳桜(やなぎさくら)をこきまぜて都ぞ春の錦なりける〉。三十六歌仙のひとり素性(そせい)法師の一首は、平城京ならぬ平安京の春景色をうたって華やぎを伝える

长久以来,樱一直被视为春花,而质朴的柳树也一直代表着春季的绿荫。〈放眼远眺,美不胜收,樱花吐艳,翠点杨柳,相应成趣,结伴好友,古都春色,如锦似绣〉相传三十六歌仙之一素性法师的这首和歌吟诵的就是当年平城京迁都之后平安京美丽的春景。

いまの都に目を移せば、東京の銀座かいわいでは柳が浅緑色に萌えてきた。都心の桜もきのう開花した。観測史上最も早い記録に並ぶという。寒かった冬の罪ほろぼしか、春の巻物絵師は各地で急ぎ足である

放眼当今的都城,东京银座一带柳树已经萌生出嫩绿色的新芽,市中心的樱花也已在今天绽放出花朵,据说平了观测史上最早开放的记录。不知这是不是老天爷为了赎回冬天过于寒冷的罪过才这么做。春天卷轴画师正急匆匆地在各地展开了他们的作品。

きょうは彼岸の入り。暖地なら「寒さも彼岸まで」だが、北国では雪を踏んで墓参りという所もあろう。南から北へ、この国の長さを思ってみる。柳が茂り、花は咲き匂う。春の美しさをたとえる柳暗花明の色合いに、ほぼ2カ月をかけて列島は染められていく。

从今天起进入了春分时节,在和暖的南方有“严寒春分止”之说,可是在北疆,人们要踏着积雪前往扫墓祭拜的地区也不在少数。这使我们感受到了国土从南到北的冗长。杨柳繁茂,鲜花争艳,芳香满园。人们常用柳暗花明来比喻春日美景,大约将花费2个月的时间才能将整个列岛装点成这一绝佳的调和色。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>