今週末はお盆。ご先祖様のお墓参りに出かける人も多いでしょう。一昔前は、お盆のお墓参りといえば家族・親戚の一大イベントでした。しかし、社会通念や住宅環境の変化、核家族化などによって、古くからの習慣が廃れ、故人をしのぶ気持ちさえあれば、作法や風習を重要視しないという人も増えています。

这周末是盂兰盆节,很多人要外出扫墓吧。早些年前,盂兰盆节扫墓可谓家人、亲戚的一大重要活动。不过,随着社会共识与住宅环境变化以及小家庭化等,古时留下的习惯被废弃,越来越多人认为只要有缅怀先人的心,礼法与风俗就不重要。

そんな新しい供養の形を感じさせるグッズが「故人の好物シリーズ」。いろいろなジャンルの品をローソクで作っており、そのなかから故人が生前愛した品を選び、仏壇や墓前に火をともします。

为此种新型祭祀形式而开发的产品“先人的喜好系列”,是用蜡烛制作出的各种各样的商品,从中选择先人生前喜爱的物品,与香火一起供奉于佛龛上或墓碑前。

品ぞろえも豊富で、お寿司にラーメン、カレーライス、甘党ならばあんみつおはぎ、大福など、酒飲みならば、ビールやシャンパン、ワンカップの日本酒などが準備してあります。ほかにも、フルーツやコーヒー、ワンちゃん用のビスケットなどまであるから驚きです。

物品款式琳琅满目,有寿司、拉面、咖喱饭、甜党的话还能选择豆沙水果凉粉和牡丹饼、大福等等,爱喝酒的还准备有啤酒、香槟、ONE CUP的日本酒等。其他还有水果、咖啡,连狗狗用的饼干都有,简直令人惊讶。

このローソク、見た目の面白さだけで販売したわけではありません。生もののお供えはカラスや野良猫などに荒らされてしまうので、お参り後は持ち帰るのが最近のマナーなのだとか。このローソクは、お墓参りの手間を一つ減らしてくれるのです。

这种蜡烛并不仅靠外表有趣来销售。如果是真的食物可能遭到乌鸦、野猫的破坏,所以最近流行扫墓后把物品带走。而这种蜡烛可以减少扫墓的一个环节。

お供えの準備などの手間が面倒でお墓から足が遠のくのは本末転倒。手軽なグッズを使うことで、御霊を供養する機会が増えるのなら、ご先祖様も草葉の陰で喜んでいるんじゃないでしょうか。

因为准备供品费时费力而疏远扫墓就本末倒置了。使用轻巧的物品若能增加供奉先人的机会,那祖先也会在草木后高兴吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐

跟小D学新鲜热词:盂兰盆节篇