朝鲜卫星 提前发射

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

きのう、2012年12月12日はいわば12の日だった。西暦の年月日が同じ数になる日はもう22世紀までない。この種の並びに無頓着な向きにはどうでもいい話だが、星占いの十二宮(きゅう)で知られる通り、12は「宇宙の秩序」を表す数でもある

昨天,2012年12月12日可说是一个12之日。公历的年月日均为同一数字的这一天,在22世纪到来之前不会再有了。这对于那些不在意这种数字排列的人来说,实在是无所谓的,可是,正如从占星术十二宫所了解的那样,12也是个表示“宇宙秩序”的数字。

天空の秩序に一枚かもうと考えたのか、北朝鮮が人工衛星と称してミサイルを発射した。10分で沖縄県上空を通過し、ほどなくフィリピン沖に達したという。国営放送は、歓喜に震えるあの調子で「衛星は軌道に乗った」と伝えた

或许是出于在这太空秩序中占有一席之地?北朝鲜发射了称之为人造卫星的导弹。据说,10分钟后通过了冲绳县上空,又过不久便到达了菲律宾附近洋面。该国的国营电视台以欣喜雀跃的语调报道说“卫星进入了轨道”。

10~29日と予告していた期間内では早めの打ち上げだ。自らの選挙に専心したいあまり、「さっさと上げてくれるといい」と放言した官房長官殿が、同じ口で「国民の皆さんは冷静に」と呼びかけた

虽仍处于说预报的10~29日期间之内,不过前发射了。由于过于关注本国的选举,曾扬言说“还是干脆利落地早点发射的好”的官房长官先生则以同样口气呼吁“全体国民冷静对待”。

春と違い、まともに飛んだように見える。核開発を急ぐ独裁国家がミサイルの力もつけているとなれば、冷静になれる人ばかりではない。それぞれ衆院選、大統領選のさなかの日韓で強硬論が勢いづき、東アジア情勢は険しさを増すかもしれない

与春天的那次不同,看上去飞行过程很完美。倘若这个急于核开发的独裁国家也对导弹不遗余力的话,民众恐怕就不会都能够冷静对待此事了。相关各国正都处在众议院大选和总统大选的白热化关头,也许这将使日韩两国的强硬论者势力增强,并增加东亚局势的危险程度。

北が軌道に乗せたと誇るモノは、目的で呼ぶなら「挑発衛星」でしかない。それは、国際社会の非難を連れて金王朝の空に戻って来よう。飢えて凍える民をよそに、なけなしの体力でとんがるハリネズミ国家。困ったものだ

北方炫耀地声称进入了轨道的这颗卫星,如果以目的命名的话。只能叫“挑衅卫星”。它将承载着国际社会的谴责飞回金家王朝的上空。置饥寒交迫的民众于不顾,以少得可怜的一点点体力,却愣要逞强的这个刺猬似的国家,真是棘手难办的对手。

発射から4時間あまり、京都の清水寺で「今年の漢字」が墨書された。ロンドン五輪や金環日食にちなんで「金」だった。めでたく輝く色にすがりたい昨今ではあるが、「金」で曇る年の瀬もある。

发射4个多小时之后,京都的清水寺举行了“今年的汉字”发表书写仪式。缘于伦敦奥运以及日环食的影响,“金”字独占鳌头。目前正是特别想借助这吉祥的辉煌色彩的时候,可同时也是个因为“金”而搞得昏天黑地的年关。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>