深刻反思 开发新能

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

式は今年も、被爆者の合唱団「ひまわり」の歌で始まった。●もう二度と作らないで わたしたち被爆者を――(●は歌記号〈いおり点〉)。メンバーの胸に咲く黄色の大輪は、脱原発の集会でもなじみの花である。

今年的仪式也是在核爆炸受害者合唱团“向日葵”的歌声中开始的。●不要再一次造成我们这些核爆炸受害者――(●为歌曲符号)。绽放在合唱团成员们心中黄色的大花盘,也是在摆脱核电集会上倍感亲切的花朵。

原爆の日を迎えた長崎。田上富久(たうえ・とみひさ)市長は平和宣言で、去年に続き原発事故に触れた。「放射能に脅かされることのない社会を再構築するため、新しいエネルギー政策の目標と、そこに至る明確な具体策を示して下さい」

在迎来了核爆炸纪念日的长崎,田上富久市长在其宣读的和平宣言中继去年之后又一次涉及到了核电站泄漏事故,他说:“为了重建一个不受核辐射威胁的社会,我们要求制定新能源政策这个大目标,并且明示实现这一目标的具体政策。”

広島市長も、先の宣言で「市民の暮らしと安全を守るエネルギー政策」を求めた。傷あとに根ざす被爆地からの訴えは重い。放射能の恐ろしさを知り尽くす人と土地がいま欲するのは、原子力を「乗り越える」ことではないか。

广岛市长也在其日前宣读的宣言中诉求制定“保护市民生活和安全的能源政策”。从建立于伤痕之上的核爆炸受害地发出的声声诉求显得格外沉重。对于核辐射的可怕感同身受的人们和这片土地现在想要的难道不正是“战胜”原子能吗?

「第三のヒバク地」福島も、広島、長崎との連帯に動く。両市は放射能の怖さを語る証人であり、復興の目標でもある。炎暑に巡り来る二つの式典は、平和とともにエネルギーの将来に思いをはせる日となった。

“第三个核爆炸受害地”福岛也有着和广岛、长崎同样的感受。这两个城市既是说明核辐射可怕程度的证人,也是复兴的目标。在酷暑中举办的这两次纪念活动的这一天也成为了我们在呼吁和平的同时憧憬能源未来的日子。

被爆者の平均年齢は80歳に迫る。「もう二度と」の願いは、あろうことか国内で裏切られた。核の真実、本質を肌に刻んだ人たちが元気な間に、太陽光なり風力なり、生き物に優しい自然の恵みを「一人前」の資源に育てたい。

核爆炸受害者的平均年龄已经逼近80岁,尽管“决不允许再次肆虐”的愿望热切,可不无遗憾地却在国内惨遭背叛。衷心希望在这些对于原子能的真实性极其本质有着切肤之痛的人们尚且健在的时候,能够将太阳能、风能等适用于生态的自然恩赐培育成“真正可利用的”资源。

長崎からの放送を、エアコンのない部屋で見た。うまい具合に涼風が吹くこともなく、セミの合唱だけが網戸を抜けてくる。節電が習いとなり、暑さには多少の免疫ができた。世にそれがあるうちが大転換の好機となる。少なくとも、何十年という悠長な話ではない。

我是在没有空调的房间里观看了这次从长崎传来的实况转播的。作为一种不错的感觉是虽然没有吹来的阵阵凉风,可知了的合唱却透过纱窗都传了进来。当节 电成为一种习惯,炎热多少也能帮助提高一些免疫力。当世上出现了这些情况的时候正是大转换的好机会,至少已不再是一个需要数十年时间那么慢条斯理的话题了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>