地井武男 一路走好

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

飾らない笑顔というのは一つの才能である。接客などの仕事で覚えることもできようが、地井武男さんのそれは天然ものとお見受けした。散歩に演技なしと決めつけては、70歳で逝った名優に失礼かもしれないが。

一张没有丝毫掩饰的笑脸,这也是一种本事。经过类似接待客人等项工作的培训,也可能掌握这种技巧,可是,我们确确实实地能够感受到,地井武男先生的神情是与生俱来的。倘若我们责怪他在散步节目中缺乏演技,恐怕对这位70岁过早辞世的名演员来说不免有失恭敬。

6年続いたテレビ朝日の「ちい散歩」。地井さんは電車やブランコに夢中になり、商店街でコロッケや豆腐を買ってスタッフに振る舞う。収録の思い出を描きとめた、素朴な絵手紙も楽しみだった。

他连续6年担任着朝日电视“CHII(地井)散步”的栏目主持。这位地井先生对于城铁与秋千情有独钟,经常在商业街买回一些炸肉饼及豆腐什么得来犒劳工作人员。还经常以配画书信的形式,把录制节目过程中的美好记忆归总起来,成为同事们期待的怡情方式。

とみに増えた「ぶらり系」の番組は、歩き手の人間味に負うところが大きい。お祭りと自然を愛する地井さんは、街の風景にたちまち溶け込んだ。商店主や職人さんとの語らいも、芸能人とは思えぬ砕けぶりで、視聴者は大いに和んだものだ。

急剧增加的“走访形休闲系列”节目很大程度上受惠于走访者的人情味。热爱传统风俗和大自然的地井先生就是一位能够很快地融入到大街小巷风土人情中去的节目主持人。他与一些商店小老板以及制作传统工艺品的师傅之间的谈话非常融洽细腻,根本看不出是个演艺明星。也正因为他的随和,使得电视观众能够陶醉在轻松随意的氛围中观看节目。

俳優座養成所の同期は、原田芳雄、前田吟、栗原小巻ら粒ぞろいだった。1970年、基地問題を正面からえぐった映画「沖縄」で初主演し、注目される。以来、荒くれ者や刑事の配役が多かったせいか、「散歩中」に沿道から飛ぶ声援には戸惑ったという。

当年在俳优座养成所学戏的同期生中有原田芳雄、前田吟以及栗原小卷等很多大家。1970年,他因为在正面发掘阐述基地问题的电影“冲绳”中第一次担 任主角而深受世人瞩目。可从那之后,也不知道是不是因为经常饰演那些性格鲁莽者以及刑警等配角的缘故,据说,在制作节目的“散步中”,因为经常会遇到沿途向他投来的声援而使得他左右为难。

「おんなじ人間なのに、こんなにも反応が違う。僕は運がいいだけ。分かれ道ではいつも、誰かが良い方に導いてくれた。これからは、いただいた運をお返ししていきたい」。本紙に語ったのは2年前だ。

“都是一样的人,可是反响却相差如此之大,这只好说是我的运气比较好。每当我处在岔路口的时候,总是会有某人给我指明方向。今后,我要把我所获得的好运再返还给社会!”这是2年前他在接受本报采访时的一段谈话。

「運返し」の思いも道半ば、今ごろ、いつものハンチングでどこを歩いているのやら。なぜか、桜吹雪の坂に消えてゆく背中が目に浮かぶ。たまの早足もいいけれど、地井さん、カメラやファンを振り切っちゃいけません。

他这“还运”的想法也只进行到了一半,如今,说不定他还是戴着那顶经常戴着的狩猎帽走在某处的大街小巷里。不知为什么,在我的眼前总是浮现出他那消失在樱花飘落的坡路上的背影。地井先生,你可以偶尔匆匆地快走几步,不过可不能不理会摄影师的相机和热爱你的粉丝哦!

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>