梅雨台风 双峰贯耳

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「ハイドランジア=水の器」の属名を持つ花にも、さすがに限度があるらしい。しこたま雨に打たれた道端のアジサイが、やれやれといった顔で残りの風に揺れていた。紀伊半島に上陸した台風4号は、列島を駆け抜けて東北沖に出た。

拥有“hydrangea=八仙花”属名的花卉的确也是有限度的。道旁,被这一场接一场的大雨打蔫了的紫阳花一副鸣冤叫屈的样子在残风中无力地摇曳。从纪伊半岛登陆的4号台风已经穿过了列岛来到了东北地区的洋面上。

6月の台風上陸は8年ぶりという。季節外れの暴れん坊に、不意を突かれた思いだ。張り出した太平洋高気圧の縁(ふち)を回るように、続く5号も九州に近づいている。台風と梅雨前線の「共鳴」が怖い。

据说台风在6月份登陆是这8年以来的第一次。不合季节的肆虐多少有些出乎意料乘虚而入的感觉。就好像是围绕着不断增强的太平洋高气压外缘打转似的,紧接着5号台风已经接近九州。台风与梅雨前锋的“共鸣”实在可怕。

短夜(みじかよ)のあけゆく水のかな〉久保田万太郎。長雨のさなか、明け急ぐ夜に夏が兆す時期でもある。きょうは夏至、昼間が最長になる。東京の日の出、日の入りから計算すると、先ほど明けた夜は9時間25分、一日の39%しかない。札幌では36%だ。

<夏夜苦短黎明急,水气润物好时机>久保田万太郎。这段绵绵久雨的日子,同时也是越来越短的黑夜预兆夏天已经来临的时期。今日夏至,是 白昼时间最长的一天。根据东京地区的日出和日落的时间来计算,不久之前黑夜的时间跨度为9小时又25分钟,只占到一整天的39%,札幌则更短,才36%。

これからは一転、昼の時間が短くなるが、暑さの本番は梅雨明けから。その頃に、寝不足を誘う映像がロンドンから届き始める。「夜」はさらに削られよう。夜更かしのテレビは、照明やエアコンを巻き込み、省エネの努力を試すことになる。

尽管从今往后白昼的时间将要日益短少,而真正的酷暑却要到出梅之后。到了那个时候,将从伦敦传来诱发睡眠不足的影像,这么一来,“黑夜”则将进一步缩短。熬夜看电视必将捎带着消耗照明以及空调,这将进一步考验我们为节能所付出的努力。

電力不足の心配は、去年の首都圏から関西に移った。五輪の日程などを考えると、やりくり正念場は立秋あたりになろうか。今年も、節電こそが「最強の発電所」だと実証したい。

有关电力不足的担忧从去年的首都圈转移到了关西地区,考虑到奥运会日程等因素,确实需要想尽一切办法予以解决的关键时间段恐怕要到立秋前后。其实,节电才是“功率最大的发电厂”,希望今年也能够用事实证明这一点。

6月に台風が襲来した年は、梅雨が早じまいすると聞いた。それだけ太平洋高気圧が強いということだろう。一過の東京は今年初の真夏日になった。水の匂い、猛暑の予感、節電の覚悟。急ぎ足の予告編に、四季の歯車の音を聞く。

听说6月份有台风袭来的年份一般出梅能够早几天。这也正说明太平洋的高气压相对处于较强的时段。台风过后的东京才到了今年第一个真正意义上的夏日。水气的芳香、酷暑的预感以及节电的觉悟,我们要从这些快步流星般地走来的预告篇上侧耳聆听四季齿轮的声响。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>