核能机构 必须反省

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

漢字の多くは、一字の成り立ち濃密な事柄を秘める。たとえば「民」の字は、目を突き刺している形だという。漢字学者の故・白川静さんによれば、視力を失った人を民と言い、神への奉仕者とされた。それがいつしか「たみ、ひと」の意味で使われるようになったそうだ。

很多汉字都一字成意,并且其中潜藏着极其丰富的典故。比如“民”字,呈刺目之形,据已故的汉字学家白川静先生解释说,曾把失去视力的人称为民,是神的奉献者。不知从何时开始被用于“庶民、常人”之意。

意味の変化には「知らしむべからず」の臭いがする。おとなしく権力に従わせる対象を「民」と呼んだのではないか――。そんなことを、「原子力ムラ」の伏魔殿ぶりから連想した。民に目隠しをし、民を侮る、思い上がった人たちである。

意思的变化之中透着一种“不可使知之”的味道。不知是不是将那些老实巴交的绝对服从权力的对象称之为“民”。——从“核电村(核电公司)”这座阎王殿联想到这种情况,他们是一帮不让百姓看清实情,欺负百姓为所欲为的家伙。

ムラで重きをなす原子力委員会は国の原子力政策の基本を決める。そこで内々の「勉強会」を重ね、電力業界とのなれ合いの末、推進派に有利なように報告書案が書き換えられていたという。

该村中举足轻重的原子能委员会有权决定国家核能基本政策。于是通过内部核心层的一次又一次的“学习班”,并且同电力业界相互勾结的结果,改写出了一份有利于推进派的报告文件。

この期に及んでの無反省に驚くほかない。そういえば専門委員の中には、原発関連企業などから寄付を受けていた人もいる。この組織、壊して更地にして作り直す必要がある。古い革袋に新しい酒は入れられない。

到了如此关键的时刻仍无任何反省之意,对此,除了震惊别无其他说法能够表达此时的心情。经这么一说,这倒让我想起了难怪专门委员会之中也有接受了核电相关企业捐款的人。这样的组织机构,有必要将其铲除,易为空地。因为老旧的皮口袋里是无法装入新酒的。

事故のあとも、必要かつ正しい情報が様々に遮断されているようだ。脱原発を訴えれば、「情緒的」「感傷」といった蔑(さげす)みが産・官・学から返ってくる。夏場の電力が足りないと迫られる。これでは今日より良い明日は見えてこない。

事故发生之后,一些必要的正确的信息纷纷被这些人掐断。只要提出摆脱核电的诉求,就会遭到来自产业、官方以及学术界的蔑视,什么“情绪化”呀,“伤感”呀,说什么的都有。目前正面临着夏季电力严重不足的困境,如此毫无建树的话,不仅是今天,就连美好的明天都不可能实现。

原発を知らなかったこと、知ろうとしなかったことを、多くの人が誠実に悔いている。欺き隠して知らせなかった罪を、ムラは心底自省するべきなのだ。欺瞞の上塗りはごめんである。

很多人真诚的悔恨自己不懂得核电,不想了解核电。村里的这帮家伙理应从心底里对自己所犯下的欺瞒民众谎报实情的罪孽进行自我反省,千万不要再在欺瞒之上加装伪装了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>