日本国技 内外混战

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「親愛なるジェシー」で始まる米国大統領の祝辞を、駐日大使が土俵上で代読したのは40年前の名古屋場所。マイクの先にはハワイ出身の高見山がいた。外国人力士の優勝は、それほどの「事件」だった。昭和ではこれだけだ。

40年前的名古屋赛季,驻日大使亲自登上土俵,代为诵读了美国总统的这段由“亲爱的杰西”开头的贺辞。站在话筒对面的是夏威夷出身的高见山,当年一名外国力士获得冠军竟然成了一件如此轰动的“事件”。不过在昭和年代,也就仅此一例。

隔世の感があるが、昨日の千秋楽の焦点は37場所ぶりの「日本人の優勝」。制したのは、モンゴル生まれで日本国籍を持つ旭天鵬(きょくてんほう)だ。母国の後輩たちに慕われる37歳が、決定戦で25歳の栃煌山(とちおうざん)をはたき込んだ。懐の深さを生かす、見事な引き足だった。

尽管给人以恍若隔世之感,然而,昨天千秋乐最后决战的焦点集中在相隔37赛季又一次出现的“日本人冠军”上。摘得桂冠的是出生于蒙古持有日本国籍的旭天鹏。深受祖国后人垂慕的37岁之身在决战中摔倒了25岁的枥煌山。这是一次以虚怀若谷的胸襟,成功迈出的艰难一步。

前回の日本人、2006年初場所の栃東は、朝青龍の8連覇を阻んでの賜杯である。この年から白鵬が台頭し、天下は青から白へ、モンゴル勢が継いだ。国技館を飾る直近32場所の優勝額からも、日本人は消えた。

上一次日本人获胜是2006年年初赛季上,由枥东成功挫败了朝青龙欲图8连冠的锐气,捧得了奖杯。从这一年开始,白鹏逐渐发力,天下由青转白,蒙古军团独霸之势仍在延续。日本人的身影已经从悬挂在国技馆里的32赛季冠军匾额上消失。

ウィンブルドン現象という経済用語がある。市場開放の結果、国内企業が外資系に食われる様を、地元勢が活躍できない英国のテニス大会になぞらえていう。国技を自負する大相撲も似たような「場所貸し」状態である。

有一个经济专用名词叫温布尔顿现象,据说是受启发于英国网球比赛上当地军团一蹶不振的现实情况,转而特指由于市场开放的结果,国内企业被外资企业吞噬的现象。曾几何时自豪地称之为国技的大相扑也出现了类似的“出让赛季”的状况。

旭天鵬を内外どちらと見るかはさておき、モンゴル出身者の優勝はこれで50回。けがで5敗した白鵬も喜び、優勝パレードの旗手を買って出た。栃煌山も稀勢の里(きせのさと)も、ほろ苦い日食前夜を忘れまい。

暂且不论旭天鹏究竟属内还是属外,出身蒙古者的夺冠这已是第50回了。因为伤痛败阵5场的白鹏也非常高兴,并争得了冠军游行旗手一职随队同行。对于枥煌山与稀势之里来说,这苦涩的日全食前夜则难以忘怀。

今場所、序ノ口で優勝した20歳のエジプト人、大砂嵐が注目された。初のアフリカ力士は、達者な日本語で「夢は横綱」と語る。こうした挑戦はうれしいが、内外入り乱れてこその国際化、外だけでは「コクギカン現象」になる。

在这一赛季上,获胜于序口之处的20岁埃及人大砂岚引人注目。第一位非洲籍力士操着娴熟的日语说,“梦想是当一名横纲级力士”。这是令人欣喜的挑战,只有内外混战方可称之为国际化,如果只是以外一统天下的话,则又将被称为“国技馆现象”了。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>