法国大选 尘埃落定

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

この半世紀、フランスの大統領はドゴールから6人でつないできた。その間、米国大統領は10人、日本の首相は25人を数える。在任期間がすべてではないが、フランソワ・オランド氏を待つ地位はそれなりに重い。

这半个世纪来,从戴高乐开始至今有6人担任过法国总统。这期间,担任过美国总统的有10人,担任过日本首相的有25人。尽管在任时间并不能说明一切,但是,等待着法兰索瓦•奥朗德的这一地位却具有相应的分量。

6年前、仏社会党の夏季研修をのぞいた。女性党員の求めでサインに応じるオランド氏。勢いよく隣に座った彼女の尻の下で、氏が党首演説に用いた書類が悲鳴を上げている。それをさりげなく抜き取るしぐさがまた、好人物なのだ。

6年前,我曾经考察过法国社会党夏季研修班,看到过正在因女党员的要求而为其签名的奥朗德先生。大大咧咧地坐在其身旁这位女士的屁股底下压着的先生曾用于党首演讲的那些文件纷纷发出了悲哀的呐喊。而先生却毫不在乎地拿起来便签,从这一表现就可看出这是一位极具亲和力的人物。

最大野党を長く率いた実力者だが、「いずれは」と思わせるオーラは薄かった。彼で勝てたのだから、華のある候補なら圧勝したかもしれない。サルコジ大統領の緊縮路線は、かくも不評だった。

虽然他是一位长期来率领着一个最大在野党的实力派人物,可是令其产生“有朝一日”之想法的氛围却很淡薄。既然他这样的情况也能在选举中获胜,所以如果是一位声名显赫才华横溢的候选人的话,必定会取得压倒性的胜利。由此可见,萨科奇总统的紧缩政策实在是不得人心。

欧州の主要政党は、いずれも欧州連合(EU)の味方である。野党の時は大衆迎合的でも、政権につくと「欧州の与党」として財政を絞り、国民の支持が離れる。オランド氏も、ドイツを筆頭にEU各国、市場、世論の顔色をうかがいながら、綱渡りを強いられよう。

欧洲的主要政党总是站在欧盟(EU)一边,即便在身为在野党之时打着迎合大众的旗号,可一旦掌握了政权就会因摇身一变为“欧洲执政党”而紧缩财政, 因此国民的支持就会渐渐离去。奥朗德先生也被强行推到了必须看以德国为首的EU各国、市场以及舆论之脸色,战战兢兢挪步向前的一条钢丝绳上。

フランスで、ギリシャで、EUの統治やユーロに背を向ける左右の両極が伸びた。失業に福祉後退と、グローバル化による国内の矛盾が深まり、民意の動揺を大政党が受け止めきれなくなっている。

在法国,在希腊,向背于EU统治及欧元的左右两极分化日益严重。因失业、福利倒退以及全球化而引发的国内矛盾逐步加剧,大政党都无法承受民意的动摇。

財政難、限られた政策メニュー、大政党の不人気、懲らしめの投票、ポピュリズム台頭……。欧州の混迷に学ぶべきは多い、というより、彼我のなんと似ていることか。ただし、オランド氏には最短5年、絶大な権力が与えられる。

财政艰难、政策选项有限、大政党人气跌落、教训深刻的投票以及平民主义抬头……。与其说从欧洲的混乱中有很多东西应该学习,倒不如说彼此怎么会如此相似?只不过,奥朗德先生被赋予了最短也有5年的绝对权力。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>