虽已入夏 新年初始

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

「サザエさん症候群」なる言葉を初めて耳にしたのは随分前だが、今でも使われているらしい。日曜の夜6時半から人気アニメ「サザエさん」が放送される。その主題歌を聴くと翌日からの仕事を思って気分がふさぐ、という心理作用を言うそうだ。

第一次听说“萨札先生综合症”这一名词已是很久以前的事了,不过似乎当今仍然在使用着。每周日晚上6时半都在热播极受欢迎的动画片“萨札先生”。据说,它具有一种心理作用,每当听到影片的主题歌,就会联想到第二天开始的工作,顿时心情便压抑了起来。

実際にそんな現象があって、言葉が生まれたのかどうかは知らない。ただ、休みも終わりの「日曜の夜」に「月曜の朝」が忍び寄ってくるあの感覚は、勤め人の一人として分かる。淡水と海水の混じり合う、汽水域のような時間である。

不知道是不是因为有了这种实际现象才造就了这一词汇,不过,作为一名工薪者特别能够理解在那休假即将结束的“周日之夜”,“周一的清晨”正悄悄逼进的那种感受。这是一段淡水与海水相互融合,犹如苦盐水一般的时间过程。

さて、旗日の並びに恵まれた黄金週間も今日で終わる。深呼吸をして、明日からまた出社の新入社員もいるだろう。少しは慣れたか、まだ緊張がとけないか。ともあれオフからオンへ、上手に気分を切り替えてほしいものだ。

到了今天,彩旗林立的黄金周也即将结束。想必其中自有做一下深呼吸,从明天开始正式走进公司上班的新员工。不知道是否稍微习惯一点了?抑或紧张情绪仍未能得到排解?不管怎么说,还是希望你们很好地改变一下情绪,做好从OFF切入到ON的准备。

ひと頃の流行語だった「五月病」の影が、昨今は薄くなってきたという。結構なことと思ったら、そうでもない。5月に限らず通年化しているらしい。仕事の現実を前に、期待との落差にへこむ人は多いと聞く。

据说,曾经甚嚣尘上的流行语“五月病症”如今已淡化了其踪影。我还以为这是件大好事呢,可没想到实际情况并非如此。因为如今已不仅限于五月,而是变成常年化了。听说,面对现实的工作,因为与原本的期待之间落差过大而心灰意冷者不在少数。

当たり前だが、授業料を払って学ぶのと、給料をもらって働くのは違う。いきなり面白く、「自分に合った」仕事などまずない。酸っぱいものがいつの間にか熟れるように、時間をかけて、仕事の味は深まっていくのだと思う。

细想起来这也理所当然,花费了学费的学习和领取着薪酬的工作原本就是两回事。一步到位既感到有趣又“合自己心意”的工作根本就不存在。我觉得这就像酸涩的果实在不经意之间逐渐成熟那样,随着时间的累积,工作的意味将会越来越醇厚。

〈麗しき春の七曜(しちよう)またはじまる〉山口誓子。暦はもう夏だが、週の始まりをフレッシュな気分で迎えられる人は幸いだ。名句の香を胸いっぱいに吸って、明日からの新人諸氏にエールを送る。

<一年一度春天到,繁花似锦多美妙,每周七日重开始,轻装上阵向前跑!>山口誓子作。尽管日历显示现在已进入夏天,然而,能够以清新的心态迎接每周初始的人是幸福的。全身心地感受这首著名俳句的芳香,从明天开始我要给予每一位新员工以莫大的声援。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>