身后诸事 率先提出

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

街宣車がずらりと並ぶ駐車場を抜けると、一転して森厳の領域だった。参道の杉並木の奥にはイロハモミジの若葉がきらめいている。先の「昭和の日」、東京都八王子市の武蔵陵墓地を訪れた。

穿过宣传车排列有序的停车场,就到了一处氛围截然不同的庄严领域。只见参道路旁杉树的尽头鸡爪槭(Acer palmatum)新叶忽闪忽闪地闪烁着光彩。前不久的“昭和之日”我造访了位于东京都八王子市的武藏陵墓地。

広い緑地に、昭和天皇と香淳皇后、大正天皇と貞明皇后の四つの(みささぎ)。それぞれに鳥居を配し、巨大なお椀(わん)を伏せたような上円下方墳が100メートルほどの間隔で並ぶ。江戸時代からの伝統にのっとり、いずれも土葬である。

在广阔的绿地上,建有昭和天皇与香淳皇后,大正天皇与贞明皇后的四座陵墓,各自都配置有相应的鸟居,宛如巨大的碗倒扣于地的上圆下方陵墓之间约有100米的间隔。这是传承自江户时代的传统,均为土葬。

天皇、皇后両陛下は、大がかりな土葬より、一般と同じ火葬をお望みだという。お二人の合葬も視野に、陵も葬儀も簡素に、とのお考えだ。即位時から「象徴」だった初の天皇らしく、お別れの様式も転換点になるかもしれない。

据说,天皇、皇后陛下期望身后与一般大众同样的火葬而并非规模盛大的土葬。他们认为既可考虑二人合葬,也想将陵园及葬礼搞得简单一些。这是第一位从即位开始便被称为“象征”的天皇,或许告别这个世界时的仪式将成为一个转变点。

宮内庁の羽毛田長官が明かしたご意向は、「生前の遺言」といえる。お墓の用地に限りがあるうえ、国の台所が厳しい折、国民に負担をかけまいとの配慮らしい。歴代では41人の天皇が火葬され、夫妻の合葬も例がある。

宫内厅羽毛田长官所表明的意向可以说是“生前遗言”,看来这是出于在陵墓用地有所限制,国家财政状况极为严峻的情况下,不想给国民造成负担的考虑。在历代天皇身后,有41位天皇为火葬,也有夫妻合葬的先例。

「テニスコートの恋」に始まり、民間初の皇太子妃、同居での子育てと、新時代の皇室を体現してきたご夫妻だ。「薄葬」の思いは時宜にかなうし、仲むつまじいお二人には合葬がふさわしい。

这对夫妻将开始于“网球场上的恋情”,发展到第一位皇室成员迎娶民间之女的婚姻,并在婚后共同抚育子女,充分体现了新时代皇室风貌。“薄葬”的想法不仅正和时宜,相敬如宾的二位身后合葬也符合他们的秉性。

世間一般に近い感覚に、改めて親しみを覚える。むろん、心臓手術を乗り越え、英国訪問を心待ちにされる陛下に、送りの話は少々早い。周囲が持ち出せないか らこそ、自ら切り出されたのだろう。諸事万端への気遣いを知るほどに、その日が少しでも遅かれと願わずにはいられない。

在他们贴近世间百姓的情况下,更感觉到了他们的亲和力。当然,对于刚成功地接受了心脏手术,热切地期盼着访问英国的陛下来说,说这番话稍嫌过早了一 些。可正因为周边尚且无人谈及之事,才更有必要自己首先提出来吧。越是了解到千头万绪的良苦用心,就越加由衷地祈盼那一天尽量晚一些到来。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

天声人语系列文章一览>>>