子供は、動きが遅く、何でも時間がかかります。そして、ひとつのことをしている最中に別のことを始めてしまったり…。

小孩动作慢,做什么都费时。并且当他们正在做一件事的时候,又会突然做起另一件事来···

出勤前、忍者のように秒単位で立ち働いている親にとって、子供のこの行動は「はやくしなさい!」と怒鳴りたくもなるというものです。

对于上班前像忍者一样,以秒为单位高速运转的父母来说,看到慢吞吞的孩子难免会忍不住大声训斥:“你给我搞快点!”

子育てをしていると朝から晩まで「はやくしなさい!」と怒鳴らなくてはなりません。こんなに怒鳴ることは子供にとって良くないことは分かっているからこそ、親としての罪悪感も大きくなりますよね。

抚养孩子后必须每天从早到晚的大声督促他快点,因为知道这样对孩子不好,所以作为父母也会加重罪恶感呢。

自分に対する自己嫌悪と、グズグズする子供に対する怒りで毎日が辛い、なんてことはありませんか?ここでは、5歳児がいる我が家の「はやくしなさい!」対策をお教えします。

一边是对于自己的厌恶感,一边是对于磨磨蹭蹭孩子的愤怒,每天都如同炼狱一般。想必你也有这样的痛苦吧,在这里就为大家介绍本人督促自家5岁孩子的方法。

1: 具体的な指示を出す

1:作出具体的指示

例えば「準備をしなさい」と言っても漠然としすぎていて、子供には分かりません。「ハンカチを持ってきなさい」でもダメ。「持ってきたよ~」と暢気に言うので、あなたは「持ってくるだけじゃなくてポケットに入れなくてどうする!」と怒らなくてはいけません。

比如即便你说了“快点准备!”,孩子也只会感到很茫然无法领会。或是只是说“把手帕拿过来!”这样也不行。因为若孩子愉快的说“拿来了哦~”你会忍不住生气说:“光拿过来不放到口袋里搞什么”。

指示は「ハンカチを持ってきて、ポケットに入れなさい」まで具体的に。そうすれば子供は迷わなくていいし、親から怒られなくて済むし、あなたもイライラしなくて済みます。

指示应具体到“把手帕拿过来,放到口袋里”。这样一来孩子既不会感到迷惑也不用挨吵了,你也不会感到急躁了。

2: 次の予定を教える

2:告诉孩子下一步该做的事

あなたが「はやくしなさい!」と怒鳴るのは、次にしなくてはいけないことがあるから。だったらその予定を子供にも教えなくてはいけません。そして次の指示にも素早く反応するようになります。

你之所以会训斥孩子,让他快点是因为接下来还有必须要做的事,那么你必须也告诉孩子下一步要做的事。这样一来孩子对于接下来的指示,也会变得反应迅速。

3: 猶予を与える

3:给孩子缓冲的时间

「たかだかハンカチを取ってくるくらいで何でこんなに時間がかかるんだ?」と、キッチンで朝食の片付けをしながらイライラする。こんな時、「はやくしなさい!」の前にひとつ言葉をかけましょう。

“就拿块手帕为什么要这么久?”,当你在厨房一边收拾早餐一边焦躁无比的时候,不妨在催促孩子快点之前,多提醒一句。

「どのハンカチにするか決めた~?」のひと言は子供にとっての警告です。気が逸れて水遊びを始めてしまった時、ふと我に帰ることができるので、最初の目的を思い出し、行動の軌道修正ができます。

“决定好拿哪块手帕了吗?”用这样一句话提醒孩子。当孩子分神开始玩水的时候,就能立马醒悟过来,想起最初的目的,回到最初的轨道上。

4: 人格を否定するのではなく、行動を叱る

4:斥责孩子的行为,不要否定其人格

これだけしても子供という生き物は、しないときはしません。しかしこれを野放しにしていてはまた同じことを繰り返すだけ。ここはきちんと叱るべきです。

即便你已做了这么些功课,但孩子这种生物不做的时候,怎么让他做也没办法。但若放任不管的话,又会不断恶性死循环,这时就应好好训斥一番。

その際、「子供が遅いこと」を怒るのではなく、「できるはずなのにさぼったこと」や「お母さんとの約束を破ったこと」を叱るようにしましょう。人格を否定されるのは大人にとっても子供にとっても辛いものです。叱るなら「子供の行動」を。

这种时候不是因孩子慢而生气,而是批评他“明明能做到的事却偷懒了”、“破坏了和妈妈的约定”。人格的否定无论对大人还是对小孩都会很难接受,批评孩子的时候应该针对他的行为。

5: 次は褒める

5:接下来表扬孩子

こうして「早くしなさい!」と叱った後は、フォローが大事です。ネガティブなことは、した方は憶えていないけど、された方は憶えているものです。

这样训斥孩子让他快点之后的后续工作非常重要。对于一件消极的事,动作发出一方可能不记得了,但是接受一方会记得。

次に同じシチュエーションになった時、もし子供が叱られずにできたら、そのことを褒めましょう。「この前は叱られたけど、ちゃんとやればできるんだね。えらいね」と。

若下次遇到同样的情况,若孩子做得很好没有被训斥,一定要表扬他,“虽然之前被训了,但好好做的话是能做到的呀,你真棒。”

おわりに

结语

子供と過ごす貴重な時間。イライラして怒鳴りながら過ごすより、ニコニコ笑いながら過ごしたいのはどんな親も同じこと。

和孩子一起度过的宝贵时间。无论哪个父母都想微笑着度过,而不是在烦躁怒吼中度过。

イライラを少しでもなくすために、子供と一緒に親も努力したいものです。

为了尽可能的减少烦躁焦急的心情,父母也需要和孩子一同努力。

相关推荐:

日本感人广告-给父母的问候(附日语台词)

孩子超乎父母想象的保有对旅行的记忆

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。