2007年12月15日付 怀念手写时代

撰稿:tintinding

▼悪筆を自認する者に、『徒然草』の兼好法師は心強い味方である。〈手のわろき人の、はばからず文書き散らすはよし〉と作中に述べている。自身は名筆で知られていた。だが下手でも遠慮せず、大いに手紙を書けば結構、と心やさしい。

自认为自己的字写的不好的人,一定是《徒然草》的兼好法师的铁定拥护者。“字写得难看的人,毫不顾忌的挥毫泼墨是件好事”,他的文章中这样说。他是著名的书法家。但是,他说即使字写的不好,也要多多地写信才好。是多么的善良宽厚。

▼〈見苦しとて人に書かするはうるさし〉とも言う。みっともないからと代筆させるのを、かえって嫌った。「うるさし」には、繰り返されることを厭う響きがある。手もとに届く手紙に、きっと代筆が多かったのだろう。

他也说:“如果写出来的字,令人难以看懂,令人不愉快”。因为写字不好看,就请人代笔,反而令人不愉快。不断重复地说“令人不愉快”,包含着对他人的爱护之情。想来寄到您手里的信件中,肯定有很多是代笔写的吧。

▼師走も半ば、年賀状の受け付けが今日から始まる。この週末、賀状書きにいそしむ方もおられよう。ここ数年は、あて名も印刷が増えた。手もとを見ると、今年届いた6割はあて名が印刷だ。うち半分は裏面にも肉筆がない。

12月已过去了一半,贺年片的投寄工作今天正式开始了。本周末,可能有的人在奋笔急书贺年片吧。最近几年,收件人的人名也是印刷上去的贺年片增多了。看了一下我手上的贺年片,今年收到的当中有6成收件人的名字都是印刷上去的。我要寄出的,也有一半在背面没有亲手写收件人人名。

▼相手の面ざしを浮かべながら、名前を書いて、ひとこと添える。そうした賀状書きは、古風になりつつあるようだ。パソコンで頼むと印刷から投函まで代行してくれるサービスも人気らしい。究極の「代筆」に、法師は何を思うだろう。

脑海中浮想着对方的面貌,写下名字和一两句话。这样书写的贺年片,好象保持着传统的古风。使用电脑,从印刷到投寄都代劳的服务也很受欢迎。这样完全的“代笔”,法师会是什么看法呢?

▼写真などなかった昔、人は、その肉筆で人をしのんだ。〈はかなき筆の跡こそ長き世の形見〉と『平家物語』にもある。今でも変わりはない。麗筆ばかりでなく、ミミズのたくりも金釘(かなくぎ)流も、懐かしい姿や声に重なっていく。

在没有照片的古代,人们把亲笔写的东西当作见到真人一样看待。《平家物语》中有这样的话:“只有生命短暂的笔留下的墨迹才是永世长存的纪念”,现在依旧如此。不仅仅是漂亮的字,即使是象蚯蚓爬似的歪扭难看的字迹,也渐渐地成为怀念故人音容笑貌一样的东西。

▼「はばからず書き散らした」ひとりに作家の向田邦子さんがいる。マス目も気にせず書いて、活字になると「嫉妬」が「猿股」になっていたりしたそうだ。愉快な逸話を生んだ手書き時代のたそがれは、心さびしくもある。

作家向田邦子就是一个“毫不顾忌地任意挥毫”的人。她毫不在意编辑是否看得清楚,随意书写,据说有时,比如印刷的时候,把“嫉妒”错印成了“猿股”的事情时有发生。产生了许多愉快的笑话的手写时代的尽头,心中有些伤感。

 

解说:

《徒然草》: [ 内容 ]日本の中世を代表する知の巨人、兼好が見つめる自然や世相。その底に潜む無常観。

更多翻译讨论尽在天声人语翻译讨论小组

点击申请日语能力考奖学金

您的邮箱:

 

  • 天声人语翻译讨论
  • 天声人语栏目订阅
  • 编辑手帐翻译小组
  • 日经春秋翻译小组
  • 更多中日对照阅读
  • 查词必备,日语小D










  • 日企员工日语读本

    日语二手原版书清仓处理

    現代国語例解辞典

    ライトハウス英和辞典

    ライトハウス和英辞典

    现代日汉汉日词典
    新版日语中级口译岗位资格证书考试全套教程优惠套餐
    copyright© 2007 沪江日语网