天声人語2011年09月03日(土)

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

珍しくというか、海の向こうでオバマ大統領弱音をもらしていた。先月、50歳の誕生日を前に、経済の立て直しについて「険しいとは思っていたが、これほど急な坂だとは思っていなかった」。米国を率いて2年半、いまや当初の熱狂はない。

真是少见,在大洋的彼岸奥巴马总统竟说出了泄气话。上个月在他50岁生日的前夕,就有关重振经济问题,他说道,“想到过这会很艰难,但是没有想到这个坡竟如此陡峭”。率领着美国走了2年半,当年的狂热如今已荡然无存。

この間に日本では3人の首相が去った。英誌エコノミストが先ごろ、オバマ氏らに和服を着せた表紙で目を引き、「日本みたいになるぞ」と皮肉っていた。反面教師にされる低迷を返上できようか。野田新政権がきのう船出した。

在此期间,日本有3名首相相继离任。最近,一家英国的杂志经济专家《The Economist》在它的封面上为奥巴马穿上了和服,并讽刺说“像日本似的了”,着实吸引人眼球。堪称反面教员的低迷究竟能不能扭转?昨天,野田新一届政权开始了扬帆远航。

たらい回しの民主党3代目ながら、批判の声は小さい。だが、なにしろ国難である。不慣れや不手際を大目に見る余裕はこの国にはない。生まれたてのどじょっ子は、いきなり厳しい水にもまれよう。

尽管这已经是民主党第3代掌权人,不过批评的声音很小。然而,毕竟国难当前,已经没有任凭其摸爬滚打交学费长能耐而视而不见的余地了。刚出生的泥鳅仔一个猛子扎进了湍急的水流里可是要挣扎一阵子。

泥臭さを売る作戦は功を奏しているようだ。世の中、長所で嫌われる人もいれば、短所で好かれる人もいる。トップリーダーには弱点ともいえる「地味さ」を裏返して、プラスの資質に見せる才はなかなかだ。

看来兜售土腥味的战术大获成功。这世上既有因其长而被厌恶者,亦有因其短而受追捧者。这位最高领导所具备的一反堪称弱点的“低调”为替其加分之资质的才干实在是令人佩服。

とはいえ、政権のありようが、どうにも自民党に似てきた感がある。鳩山さんは腰砕けだったが普天間問題を取り上げ、菅さんは脱原発依存を唱えた。政権運営も含めて民主党らしさはあった。その「らしさ」が薄れているように思われる。

说虽如此,可该政权的形象总给人那么点与自民党相似的感觉。鸠山先生处理了普天间问题,尽管最后不了了之,菅先生主张摆脱核电发展,包括政权运营在内还是有那么点民主党特质的。而这些“特质”正在日渐淡薄。

エコノミスト誌がかつて、日本人の「失望する能力」の欠如について触れていた。問題山積の自民党政権が続く不思議への皮肉だった。その後失望力は養われて政権は交代する。希望への行程表を早く示して欲しい。

经济专家杂志曾谈及了日本人缺乏“失望能力”的话题。这是对一个令人费解的现实作出的讽刺,因为问题如山的自民党政权竟然可以长期不倒。从那之后失望能力得到了培养,并最后成就了政权的更迭。期盼着走向希望的行程表公布的更早一点。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。