声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

• もともと結婚相談所に入ったのも気まぐれでしたから。(05:15)

本来我加入婚姻介绍所也是一时兴起。

気まぐれ:一时兴起,一时高兴。

• ほかの女性と二またかけていたことも。(05:59)

还有你劈腿脚踏两条船的事。

二また(ふたまた):一心二用,三心二意。

例:二またをかける|脚踏两条船。

• 全く悪びれもせずにまた現れるなんて。(07:28)

居然还能满不在乎地再次出现在她面前。

悪びれる:发怵,因被指责而胆怯,扭扭捏捏犹豫不定。

例:悪びれない態度|满不在乎的态度。

• 彼からひどい仕打ちを受けて結婚相談所に入会したんでしょ。(10:14)

你是因为在他那里受了严重的伤害才来婚介所的吧。

仕打ち(しうち):行为,待人的态度。

例:むごい仕打ち|残忍的行为。

• 彼女がそう望むなら、もちろん僕は身を引きます。(34:49)

如果这是她希望的事,我当然会抽身而退。

身を引く(みをひく):抽身后退,退职。

• それが柳沢さんにとっての幸せなら、僕は応援します。(41:03)

如果这就是柳泽小姐你的幸福,我会支持你。

~にとって:对于……来说。

例:学生にとって勉強がもっとも大切だ。