有声听读新闻:中居正广给医疗工作者送去高级烤肉便当
作者:ウサギ译
来源:jprime
2020-10-10 10:00
供日语听读学习使用,非最近新闻。
更多有声日本新闻,关注日语口语学习(账号:riyukouyu )公众号查看↓
《今日(きょう)、支援(しえん)物資(ぶっし)として叙々苑(じょじょえん)焼肉(やきにく)弁当(べんとう)が届(とど)きました》
今天,送来了作为支援物资的叙叙苑烤肉便当
そんな喜(よろこ)びのコメントとともに、叙々苑(じょじょえん)の弁当(べんとう)の写真(しゃしん)がツイートされ、ネット上で話題(わだい)になっている。なんとそのお弁当(べんとう)は、新型(しんがた)コロナウイルスと闘(たたか)う医療(いりょう)従事者(じゅうじしゃ)に届(とど)けられた中居正広(なかい まさひろ)からの差(さ)し入(い)れだという。お弁当(べんとう)が届(とど)いたのは14日(じゅうよんにち)。日勤(にっきん)、夜勤(やきん)のスタッフ分(ぶん)を差(さ)し入(い)れてもらいました。全部(ぜんぶ)で50個(ごじゅうこ)以上(いじょう)はあったと思(おも)います。
这份带着喜悦之情的评论,再加上叙叙苑便当的照片,在推特上成了大热话题。这是中居正广为在和新型冠状病毒斗争的医疗工作者们送去的慰问品,是在14日送到的,连上白班和夜班的工作人员的份也准备了,总计有50多个。
「100個(ひゃっこ)ほどのお弁当(べんとう)が届(とど)いた病院(びょういん)もあるそうで、どこにお礼(れい)を言(い)っていいかわからず、中居(なかい)さんにせめて感謝(かんしゃ)の気持(きも)ちが伝(つた)われば、とSNSに載(の)せている人(ひと)たちもいるようです。しかも、コロナの影響(えいきょう)で飲食店(いんしょくてん)はどこも苦(くる)しい状況(じょうきょう)。そんな中(なか)でのお弁当(べんとう)の差(さ)し入(い)れに、ネット上(じょう)では“ちゃっかり叙々苑(じょじょえん)も支援(しえん)している中居(なかい)くん、やっぱりすごい!!”なんて賞賛(しょうさん)の声(こえ)も上(あ)がっています」(スポーツ紙(し)芸能(げいのう)記者(きしゃ))
体育报娱乐记者表示,“还有医院收到了100个便当,不知道该和谁道谢,至少想向中居传达感谢的心情,就有人发到了SNS上。而且因新冠的影响,餐饮业也颇受冲击。用便当作为慰问品,网民们纷纷称赞‘中居还连带支援了叙叙苑,真是太棒了!’”
重点词汇 :
支援[しえん]
支援。
物資[ぶっし]
物资。
弁当[べんとう]
盒装饭菜,盒饭。
日勤[にっきん]
每天上班。白班,白天班。
夜勤[やきん]
夜间勤务,夜间工作,夜班。
賞賛[しょうさん]
称赞,赞赏。