61老いては子に従え(おいてはこにしたがえ)

日解:親は年をとったら、子供の言うとおりに従ったほうがよい
汉解:年老随子

母:先日恵子からメールが入ったんですけど、お父さんお母さん毎年健康診断を受けたほうがいいって。まだまだ子供だなんて思っていたけど、親の健康を気遣うほどに、成長してたんだね。(前几天收到惠子的邮件说让我们最好每年做体检。一直都觉得还是孩子,现在却已经关心起我们的健康了,真是长大了。)
父:やはり、老いては子に従えと言うが、本当にその通りだと僕もつくづく痛感したの。

62負うた子に教えられて浅瀬を渡る(おうたこにおしえられてあさせをわたる)

日解:背に負われた子供に、浅いところを教えてもらって川を渡る。賢い者も老練な者も、時には、愚かな者や未熟な者に教えられることがある、という意。
汉解:智者有时可以从愚者受到教育

おじいさんA:最近若者が受ける教育はずいぶん変わってるね。時には若い者の言うことにも耳を貸したほうがいいんだね。(现在年轻人接受的教育可是不一样了,有时还是应该听听年轻人的意见。)
おじいさんB:「負うた子に教えられて浅瀬を渡る」ということわざがあるが、私も新しい時代の教育というものについて考えているんだ。

绿色字体部分翻译:
61是啊,我现在也深深体会到“年老随子”这句话的含义了。
62不是有句谚语叫“智者有时可以从愚者受到教育”嘛,我也在考虑新时代的教育问题呢。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!