歇后语是一种非常特别的表达形式,并带有俏皮话的特点。众所周知,汉语的歇后语脍炙人口,具有强大的实用性和生命力。如果在讲话和写作中恰如其分地使用歇后语,可以加强语言的形象性和生动性,给人以风趣幽默的感觉,并引起人们的想象和联想。

所谓歇后语是由两个部分组成的一句话,前一部分像谜面,后一部分像谜底,是真意所在,或者说前一部分为“引子”,后一部分为“注释”,两个部分之间有间歇。通常情况下,只说前一部分,而蕴涵本意的后一部分隐而不说,让听话者自己去体会猜测。日语亦如是。

1.泥菩萨过河——自身难保

泥で作られた菩薩が川を渡る――自分すら救えない、ましてや他人のことなど顧みる余裕がない。

2.擀面杖吹火——一窍不通。

面を伸す棒で火を吹く――めん棒には穴があいていないから――まったく空気を通さない→てんで分からない。何も知らない。

3.猪八戒照镜子,里外不是人(两面不讨好)。

猪八戒が鏡を見れば、鏡の中も外も人間じゃない――二つの側の間に立って、双方の機嫌を損ねる

4.狗拿耗子——多管闲事。

犬がねずみを捕まえる――余計なことに手を出す。

5.猫哭耗子——假慈悲。

猫がねずみに同情して泣く――にせの慈悲心。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

相关推荐惯用语谚语不懂意思?来小D查吧!