敬语搞不清:这样的表达超糗!
作者:二仔
来源:网络
2015-04-08 06:30
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
仕事で普通に使っているメールだけど、その敬語もしかしたら間違ってるかも?
工作中常用的邮件,里面包含的敬语说不定搞错了?
◆ふさわしくない宛名
不适当的称呼
○○社長様、○○部長様
“社长”、“部长”已经包含了尊敬的语气,直接称呼“○○社长”就OK了。
如果是“社長の○○様”这样说也是可以的。
正确的称呼应该是“○○部长”。
“部长”等职称已是敬称,因此不需要加上“様”。
如果是“社長の○○様”这样说也是可以的。
正确的称呼应该是“○○部长”。
“部长”等职称已是敬称,因此不需要加上“様”。
○○ご担当者様各位、ご担当各位様
正しくは「ご担当各位」もしくは「ご担当者様」。
「各位=みなさま」という意味の敬称で「様」が含まれています。
「各位=みなさま」という意味の敬称で「様」が含まれています。
正确的说法应该为“ご担当各位”或者是“ご担当者様”。
“各位=大家”包含着“様”的尊敬意味。
“各位=大家”包含着“様”的尊敬意味。
◆上から目線になる表現
高高在上的表现
◆間違った重複表現
弄错的重复表达
「自愛」には「体を大事にする」という意味が含まれているので、「お体を」とすると重複表現になる。
謙譲の「お~いたします」ですむところを「申しあげます」を取り入れらところで二重敬語になっている。
「拝」にすでに敬語表現(謙譲)が含まれ、「いただきました」という敬語表現(謙譲)が使われている。
「ご覧になる」は「ご~になる」で尊敬語なので、さらに「られる」を付けるのは間違い。
「お越しになる」は「お~になる」で尊敬語で「られる」は必要ない。
謙譲の「お~いたします」ですむところを「申しあげます」を取り入れらところで二重敬語になっている。
「拝」にすでに敬語表現(謙譲)が含まれ、「いただきました」という敬語表現(謙譲)が使われている。
「ご覧になる」は「ご~になる」で尊敬語なので、さらに「られる」を付けるのは間違い。
「お越しになる」は「お~になる」で尊敬語で「られる」は必要ない。
“自爱”包含有“注意身体”的意味,加上“お体を”意思就重复了。
作为谦语的“お~いたします”换成“申しあげます”就变成双重敬语(意思重复)了。
“拝”已经包含了敬语的表达,“いただきました”也是作为谦语来使用。
“ご覧になる”是采用“ご~になる”的敬语形式,在之后若再加上“られる”就错了。
“お越しになる”是采用“お~になる”的敬语形式。“られる”就不需要了。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关文章小编推荐: