注:本文内容为小编整理的小Q答疑区常见问题,仅供学习参考。

相似语法比较
Q1:ぜひ一度、日本人に向かって日本語でスピーチしてみたい______だと思っている。
A.もの   
B.こと

答案:A
翻译:真的很想面对日本人用日语演讲。
解释:
もの:动词-たいものだ表示“真想……,很想……”,强调该心情。
例:海外へ行かれる時には、私も一度、ご一緒にしたいものです。/您去海外的时候,我也很想一起去。
こと:在人或物的状态或性质的表达方式后,表示惊讶、感动或惊叹的心情。
例:まあ、可愛い赤ちゃんだこと。/啊,这个宝宝真可爱!
>>戳这里看更多沪友提供的答案<<

Q2:もう少し条件を変えてくれれば、話に乗らない______もないんですが
A.もの  
B.こと

答案:B
翻译:如果可以稍微改变一下条件,也不是没有再商谈的可能。
解释:
没有ないものもない这样的句型。
动词-ないこともない:使用双重否定来表示“有那样的方面/有那样的可能性”的肯定意义。意思相近的句型有言えなくもない、気がしなくもない。
例:よく考えてみれば、彼の言うことももっともだと思えないこともない。/仔细想来,不能不觉得他所说的是那么回事。
>>戳这里看更多沪友提供的答案<<

Q3:つもりはない与つもりではない的区別

解释:
动词-る+つもりはない:不打算,不想,不准备。用于说话人否定某种意志。
例:趣味で描いていた絵が展覧会で入選して、売れたが、プロになるつもりはない。/凭个人爱好画的画儿参加了展览而且卖出去了,但是我并不想做一名职业画家。
动词-る+つもりではない:并不是有意要……。多见于自己的某种行为或太多招致误解时,以此来自我辩护。
例:すみません、あなたの邪魔をするつもりではなかったんです。/对不起,我并不是有意要打搅你。
>>戳这里看更多沪友提供的答案<<

常见句型分析
Q4:父______、私が大学を中退したことに色々不満があることだろう。
A.からみて 
B.にしたら

答案:B
翻译:站在父亲的角度来说,一定对我从大学退学这件事抱有种种不满吧。
解释:
名词+からみて:从……来看。表示判断的依据。
例:あの態度から見て、彼女は引き下がる気はまったくないようだ。/从她的态度来看,她没有丝毫要退让的意思。
名词+にしたら:作为……来说。接表示人的名词后,表示“站在他的角度上来说”。不能用于有关说话人本身的立场。
例:せっかくの申し出を断ってしまったのだから、彼にしたら、自分の親切が踏みにじられたと感じていることだろう。/好容易提出申请却被拒绝了,作为他来说,一定会感到自己的热情受到了践踏。
>>戳这里看更多沪友提供的答案<<

Q5:あいつはこんなにちょいちょい会社に遅れてくるんだから、いつか首になるのも______。
A.やむをえない
B.やりかたがない
C.なんとかなるか
D.おそれがある

答案:A
翻译:那家伙这样常常在上班时迟到,就算什么时候被解雇了也没办法啊。
解释:
やむをえない:没办法,不得已。
やりかたがない:没有做法。
なんとかなるか:总会有办法吗,能够过得去吗。
おそれがある:有……危险,担心,恐怕。
>>戳这里看更多沪友提供的答案<<