我们都知道,日语词汇是由汉字和假名构成的。书写中的错误除了汉字误写,有时也会出现假名的标识错误。于是,小编又为大家送上几个容易写错的词汇,供沪友们学习借鉴。虽说都是些看似无关紧要的细节,可大家还是应该打醒十二分精神,下笔需慎重哟!

少なくない:不少,很多,许多
写法:(正)少なくない/(誤)少くない
解说:首先,来个平假名书写的例子。「少ない」一词是“少的,不多的”的意思,而当它要以活用形的姿态出现时,发生变化的只是词尾「い」,「い」之前(不含「い」)的部分——也就是我们常说的形容词词干啦——要全部写出来,比如说,表否定的时候要完整地写作「少(すく)なくない」。本来呢,「少ない」也是可以写作「少(すくな)い」的,但是活用的时候就会写成「少くない」,一些粗心的童鞋就会想当然地读成「すくない」了……囧了吧,意思南辕北辙,又回到原点了......所以,为了社会的安定和谐可持续发展,我们还是乖乖地把这个词写完整吧。另外,「明(あか)るい」「危(あぶ)ない」「大(おお)きい」「小(ちい)さい」「冷(つめ)たい」等词汇在活用时词干部分也是一个假名都不能缺席的哦。

太鼓鼓,太鼓
写法:(正)太鼓(たいこ)/(誤)大鼓
解说:小编我对这个词可是印象深刻的说。想当年高中时刚开始接触日本文化,年少无知的我一直管这种日本打击乐器叫“大鼓”……直到大一时日本外教在课上介绍日本文化,我才恍然大悟:囧,那是“太”字!Shok!Endless shock!!(TT__TT)往事不堪回首,我们还是回到词汇辨析上去吧。「たいこ」的汉字是「太鼓」,是日本一种传统乐器,广泛用于各种歌舞剧和祭祀、祈祷的活动中。它还有个惯用句「太鼓をたたく」,意思是“随声附和,逢迎,奉承”。话说回来,「大鼓」一词也是存在的,不过读作「おおかわ」或者「おおつづみ」,指“为能乐、三弦曲伴奏时使用的大型鼓”。

袖振り合うも多生の縁:萍水相逢也是前世因缘;世上的一切都有一定的因缘
写法:(正)袖(そで)振り合うも多生(たしょう)の縁(えん)/(誤)袖振り合うも多少の縁
解说:「袖振り合うもたしょうの縁」这句谚语是受佛教思想的影响而来的,意思是“哪怕是在路上偶然和路人的衣袖想接触,说不定也是几生几世前结下的缘分”。「たしょうの縁」应该写作「多生の縁」才对。「多生」就是佛教中常说的“回生多次,生死轮回”。当然,写作「他生の縁」也是可以的,这样就是“前世因缘”的意思咯。日语中「他生」指的是「前生」「前世」和「後生」「来世」,与「今生」「現世」「この世」相对。至于「多少」就是错误的,大家要注意啊!

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!