足が棒(ぼう)になる

意思:(由于长时间站立或行走)腿脚累得僵直、酸痛。
例句4 時間も急な山道を歩き続けたので、足が棒になってしまった。 走了4个小时的陡峭山路,腿都累酸了。

足が向く
意思:信步而行,不由地走向某处。
例句ついいつもの飲み屋に足が向いてしまった。不由得向那饮品店走去。

足手(あしで)まとい
意思:缠住手脚、碍手碍脚、绊脚石。也指束缚手脚而妨碍行动自由的东西。
例句こんなにたくさんの荷物はほんとうに足手まといになる。这么多行李真赘手赘脚的。

足並みがそろう
意思:步伐整齐,协调一致。
例句自民党政権が誕生したら、日銀と足並みがそろうのか。自自民党诞生以来,就和日本银行步调一致。

足にまかせる
意思:漫无目的信步而行。
例句彼女は森の中を足に任せて歩き回った。她在树林里随心所欲地到处走。

足の踏(ふ)み場がない
意思:没有落脚的地方。
例句子供部屋はいつも足の踏み場もないほど散らかっている。孩子的房间总是乱七八糟的,连落脚的地方都没有。

足下にも及(およ)ばない
意思:望尘莫及。
例句英語の成績では、私は彼の足下にも及ばない。我的英语成绩远不如他。

足下を見る
意思:抓住对方的弱点。
例句足下を見られて、安く買いたたかれた。被人抓住弱点,不得不压价出售。

足を洗(あら)う
意思:改邪归正,金盆洗手,痛改前非。
例句やくざの世界から足を洗って、まじめに生きる痛改前非,不再不务正业,开始认真地生活。

足を入れる
意思:走入,涉足。
例句芸能界に足を入れる。涉足演艺圈。