资料来源:沪江节目-【抓抓果子厅】之声*世界末日前夜
节目单地址://bulo.hjenglish.com/app/menu/2619/list

最前和最后男人的话无需听写,请从女人的部分开始。

晴美 裕子
テトラパックはあなたが手にする小さな森。森の木から生まれ、使い終わると、また、資源に戻る紙容器です。森を捨てないで、紙容器の回収にご協力ください。大切なものを包んでいます。テトラパック。 世界の終わるという今日、妻から突然手紙が届いた。今から五年ほど前に、妻と娘に家を出ていかれ、その後、一切連絡は取れなくなっていた。私は取り返しのつかないことをしてしまったんだ。そして今日、手紙が届いた。開けてみようと思う。 お久しぶりです。お元気ですか。私たちは元気にやっています。裕子も毎日楽しそうです。ところで、ニュース見ましたか。もうあなたとは連絡は取らないつもりでいましたが、何やら、世界が終ってしまうということなので、最後に手紙を書きました。私はいまでもあなたのことを許していません。ただ、世界が終ってしまうというのに、最後までそんなこと言っていても、仕方がないので、今日はあなたのよいところを書き綴りたいと思います。私はあなたの優しいところが好きでした。何があっても怒らないところが好きでした。いつも私より早起きして、私を起こしくれるところが好きでした。たまに食事を作ってくれる時の張り切った表情が好きでした。車を運転してる姿が好きでした。おっちょこちょいですぐ忘れ物をしてしまうところが好きでした。娘に煙たがられた時の寂しそうな顔が好きでした。朝リビングで新聞を読んでいる時の姿が好きでした。ハンバーグを食べている時の幸せそうな顔が好きでした。あなたが好きでした、あなたが好きでした。あなたのことが好きです。会いたい。 晴美、晴美なのか?晴美、晴美! あっ、裕子。久しぶり。 はる、お、お母さんは? あのさ、手紙って届いた? お、ちょうどいま読んでいたところだ。裕子も大きくなったな。 ふふ。そっか、読んじゃったか。あのね、お母さんね、間違えちゃったらしいの、手紙。 間違えた、何を? 送り相手。 送り相手?お、お、送り相手?
纸盒是你手中的小小森林,来自森林里的树木,用完之后是可以回收的纸质容器。不要抛弃森林,请帮助回收纸质容器,因为纸盒包含着很重要的东西。 世界就要毁灭的这一天,突然收到了妻子的来信。五年前妻子带着女儿离家出走了,之后一直没有任何联系。我做了无法挽回的事情。直到今天,终于收到了信,我决定打开看看。 好久不见,你好吗?我们很好,裕子每天都很快乐。说起来,你看新闻了吗?本来已经决定再也不和你联系了,但是,不知道为什么地球要毁灭了,所以最后我写了这信。直到现在我也无法原谅你,但是,世界就要毁灭了,最后就算说这些也于事无补,今天我想写下你好的地方。我喜欢你的温柔,喜欢你遇到什么事情都不会生气。喜欢你一直都起的比我早,然后叫我起床。喜欢你偶尔做菜时紧张的表情,喜欢你开车时的姿势,喜欢你冒冒失失地很快会忘记事情的样子。喜欢你被女儿冷落时那寂寞的表情,喜欢你早晨在起居室读报纸时的样子,喜欢你吃汉堡包时一脸幸福的表情。喜欢你,喜欢你。喜欢你,想见你。 (门铃声) 晴美!是晴美吗?晴美!晴美! 啊,裕子,好久不见。 晴……妈妈呢? 我说……信收到了? 嗯,刚刚正在看。裕子已经长那么大了啊。 这样啊,已经看了啊。其实吧,妈妈……她把信给搞错了呢。 搞错了?什么? 收信人。 收信人?收……收信人?!