选自《精彩日文晨读II-触动心底的幸福》
大丈夫 心の中の大丈夫さん 「丈夫」とは、「ますらお」つまり健康で、たくましい成人男子のことです。それを強調する「大」の字をつけて、大丈夫。つまり、そんな人がそばにいてくれるぐらい安心で、心強いということです。いつでも、そんな人がいてくれたら、本当に心配ないですね。 でも、いるのです。それは、あなたの心の中に。 誰の心の中にも、いろんな自分がいませんか。傷つくことを恐れる自分、つい流されてしまう自分、現実から逃げたくなる自分。もちろん、前向きな自分も、頑張り屋の自分もいるでしょう。そして、大丈夫さんも必ずいるのです。あなたの大丈夫さんが、もし心の隅っこにいる時は、そっと呼びかけて見ましょう。ほら、にっこり微笑んだ。もう、あなたは、大丈夫。
大丈夫 心中的大丈夫 “丈夫”现与“妻子”相对,指女性的配偶。可这个词原是指将康强壮的成年男子。为了强调,在前面加了一个“大”字,就成了“大丈夫”。如果我们身边总有一个“大丈夫”在的话,那该有多安心啊! 是啊,如果随时随地身边都有这样一个人,我们就什么也不用担心了。 其实,确实有的,他,就在我们心中。 每个人的心中,都藏着一个多面的自己。害怕受伤的自己,随波逐流的自己,逃避现实的自己……当然,也有勇往直前的自己,也有拼搏奋进的自己。这个时候,你的心中,一定都有一个“大丈夫”存在。 如果你的“大丈夫”还一直藏在你心底的某个角落,如果你还没有注意到他,不妨轻轻地唤一唤他。看,他正朝你微笑呢。是的,那就是你的“大丈夫”。