上野動物園(うえのどうぶつえん)で誕生(たんじょう)した双子(ふたご)のパンダでお祝(いわ)いムードが高(たか)まる東京(とうきょう)・上野(うえの)に「パンダのパン店(てん)」が9月(くがつ)に開店(かいてん)する。

东京上野“大熊猫面包店”将于9月开店,为庆祝上野动物园诞生双胞胎大熊猫的气氛不断高涨。

パンダのパンは毎春(まいしゅん)、上野公園(うえのこうえん)の花見(はなみ)の時期(じき)に露天(ろてん)で登場(とうじょう)する季節(きせつ)限定品(げんていひん)。パンダファンの間(あいだ)では大人気(だいにんき)の商品(しょうひん)だったが、新型(しんがた)コロナウイルスの感染(かんせん)拡大(かくだい)の影響(えいきょう)で、昨年(さくねん)から花見(はなみ)会場(かいじょう)は閉鎖(へいさ)され「パンダのパン」の販売(はんばい)機会(きかい)を失(うしな)っていた。

大熊猫面包是每年春天在上野公园赏樱花时期露天登场的季节性商品。曾是大熊猫粉丝之间颇受欢迎的商品,但由于新冠病毒感染扩大的影响,去年开始赏樱花会场就关闭了,大熊猫面包也失去了销售的机会。

1階(いっかい)がパン工房(こうぼう)と売(う)り場(ば)、2階(にかい)は焼(や)きたてパンを食(た)べられる25席(にじゅうごせき)のカフェになる。通常(つうじょう)のパンも販売(はんばい)するが「パンダのパン」は3種類(さんしゅるい)を予定(よてい)。双子(ふたご)のパンダはホワイトチョコレートのクリーム入(い)り。ほかメロン風味(ふうみ)のクリームなどの入(はい)ったタイプも同時(どうじ)に販売(はんばい)する。

而这次将开的新店的一楼是面包工坊和商店,二楼则是有25个座位可以品尝新鲜出炉面包的咖啡店。在销售普通面包的同时,预定将销售三个种类的“大熊猫面包”。双胞胎大熊猫则是加入了白巧克力奶油。另外还有加入甜瓜口味奶油的面包。

双子(ふたご)のパンダの名前(なまえ)を8月(はちがつ)7日(なのか)から公募(こうぼ)し、締(し)め切(き)りは20日(はつか)に迫(せま)った。「名前(なまえ)が決(き)まったらパンに入(い)れ込(こ)まないと」と店長(てんちょう)は声(こえ)を弾(はず)ませた。

从8月7日开始公开征集双胞胎大熊猫的姓名,于8月20日截止。店长振奋地表示,“定了姓名,可不得加到面包上。”

>>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语?

重点词汇 :

双子[ふたご]

双生子,孪生,双胞胎。

ムード

【英】mood;心情,心绪,情绪,气氛。

花見[はなみ]

看花,观樱,赏(樱)花。

露天[ろてん]

露天;室外

閉鎖[へいさ]

封闭,关闭。

公募[こうぼ]

公开招募,公开募集,公开征集。

>>日语新人领取专属福利