タレント、壇蜜(だんみつ)が25日(にじゅうごにち)、TBS系(けい)「サンデージャポン」に生出演(なましゅつえん)。夫(おっと)で漫画家(まんがか)、清野(せいの)とおるさんとの私生活(しせいかつ)の一端(いったん)を明(あ)かした。

4月25日,艺人坛蜜出演了TBS台现场直播节目《SUNDAY JAPON》,说起了丈夫漫画家清野通的部分私生活。

3羽(さんわ)のインコを飼(か)っているという2人(ふたり)。清野(せいの)さんは14日(じゅうよんにち)、ツイッターに「『ジャパネットたかた』の歌(うた)を密(ひそ)かに仕込(しこ)み続(つづ)けて4ヶ月(よんかげつ)」と、1羽(いちわ)のインコが『ジャパネットたかた』のメロディーを口(くち)ずさむ動画(どうが)を投稿(とうこう)した。そのメロディーは、若干(じゃっかん)ぎこちなく「惜(お)しいんだけどな〜」と付(つ)け加(くわ)えている。

两人养了三只鹦鹉。4月14日,清野在推特上发布了一只鹦鹉哼唱《Japanet高田》的旋律的视频,并附文“持续秘密学习《Japanet高田》已经有四个月了。”对于不够流畅的旋律,还加上一句“有点可惜呢~”

番組(ばんぐみ)でこの話題(わだい)を扱(あつか)うと、壇蜜(だんみつ)は「私(わたし)が仕事(しごと)から帰(かえ)ってくると、清野(せいの)さん、家(いえ)でインコ3羽(さんわ)を肩(かた)と頭(あたま)に乗(の)っけて、ひざに猫(ねこ)を抱(だ)いて仕事(しごと)している」と明(あ)かし、その姿(すがた)は「もう人(ひと)じゃない。枝(えだ)みたい」だという。

在节目中提及此话题时,坛蜜表示:“我工作结束回到家时,就看到家里的清野肩膀上和头上站着三只鹦鹉,抱着膝盖上的猫在工作”,那模样“简直不是人了,是树枝吧。”

インコ3羽(さんわ)のうち、「歌(うた)うのはこの子(こ)だけ」といい、「飼(か)うときに『ミッキーマウス・マーチは歌(うた)えますから』と言(い)われ、オプション代(だい)も払(はら)いました。(このインコにとっては)2曲目(にきょくめ)なんでしょうね」と淡々(たんたん)と説明(せつめい)した。

坛蜜还淡然地解释道,这三只鹦鹉里头,卖家说“只有这一只会唱歌”,“在我养的时候,有人告诉我它‘会唱《米老鼠进行曲》’,我还为此付了选择费。(对于这只鹦鹉来说)这已经是它学会的第二首歌了吧。”

重点词汇 :

一端[いったん]

一端,一头。一部分,一端。

インコ

鹦鹉。

メロディー

【英】melody;旋律,曲调。

若干[じゃっかん]

少许,一些,多少,若干。

枝[えだ]

树枝。分支。

オプション

【英】option;选择权,买卖选择权。根据持有者的喜好选择的某事物。

淡々[たんたん]

淡漠,淡泊,清淡。

>>日语新人领取专属福利