供日语听读学习使用,非最近新闻。

12月(じゅうにがつ)16日(じゅうろくにち)、この日(ひ)は東京(とうきょう)・グランドプリンスホテル新高輪(しんたかなわ)で松田聖子(まつだ せいこ)のディナーショーが開催(かいさい)されていた。公演(こうえん)は計4回(けいよんかい)で、チケット代(だい)は5万円(ごまんえん)を超(こ)える。にもかかわらず宿泊(しゅくはく)付(つ)きプランは販売(はんばい)から3分(さんぶん)で完売(かんばい)するほどの盛況(せいきょう)ぶりだ。しかし。実(じつ)は一(ひと)つの疑念(ぎねん)がーー。ある長年(ながねん)応援(おうえん)する女性(じょせい)ファンは声(こえ)をひそめながらいう。

12月16日,松田圣子在东京新高轮王子大饭店举办了晚餐演出。公演共计四次,门票超过5万日元。尽管如此,带住宿的演出票在开卖后3分钟内就售罄了,盛况空前。然而,一位长年为松田圣子应援的女粉丝提出了内心一个疑问。

「聖子(せいこ)ちゃんはキレイだったんですが、一部(いちぶ)の曲(きょく)では歌声(うたごえ)が生(なま)だったか怪(あや)しいところがあるんです……。正直(しょうじき)、今(いま)までのディナーショーでもそうじゃないかと思(おも)うことは何度(なんど)かありましたが、今年(ことし)はいつも以上(いじょう)に楽(たの)しみにしていたので、少(すこ)し残念(ざんねん)ですね」

“圣子虽然很漂亮,但一部分歌曲的歌声在现场听起来怪怪的……老实说,至今为止的晚餐演出里也有好几次这种情况,本来今年比往常更为期待的,真是太遗憾了。”

ベテラン芸能(げいのう)リポーターの川内天子(かわち のりこ)さんはこう分析(ぶんせき)する。「聖子(せいこ)さんには昔(むかし)からコンサートでの“口(くち)パク疑惑(ぎわく)”がありました。ただ聖子(せいこ)さんも、もうすぐ還暦(かんれき)ですし、歌(うた)いづらくなった高音(こうおん)などがある一部(いちぶ)の曲(きょく)だけでそうしたのではないでしょうか。またディナーショーは観客(かんきゃく)との距離(きょり)が近(ちか)いですから、聖子(せいこ)さんなりの感染(かんせん)対策(たいさく)もあったのだと思(おも)います」

资深娱乐记者川内天子分析道:“松田圣子以前就有演唱会‘假唱’的嫌疑。大家猜测因为圣子已经快60岁了,可能部分歌曲中难以驾驭的高音部分如此处理。另外,因为晚餐演出时与观众的距离较近,‘假唱’也许是圣子防疫的对策之一吧。”


>>>背单词啃课文之外:如何提高听力&口语?

重点词汇 :

宿泊[しゅくはく]

投宿,住宿,旅行途中住下来。

盛況[せいきょう]

盛况。

疑念[ぎねん]

疑念;疑问。

ベテラン

【英】veteran;老手,老把式,老练的人。

リポーター

报告者;报导者;采访记者;通信员;记者 (英) reporter

分析[ぶんせき]

分析,化验。剖析。

口[くち]パク

对口形。在舞台等上,歌手合着预前录制好的磁带动嘴,使其看上去非常像在演唱。

還暦[かんれき]

花甲,满六十岁。

>>日语新人领取专属福利