16个犀利日语短句帮你扔掉“过去”
作者:橘子译
来源:jpblogs
2014-11-25 00:45
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
モノが捨てられない人必見!「捨てる」を後押しする名言集
扔不了东西的人必看!这些名言助你“扔”
試供品でもらった化粧品、衝動買いしたかわいい雑貨、ビデオにゲーム、雑誌に書籍、何年も前の(高かったのに、今はもう着ない)スーツ、もう行くことのない店のポイントカード、好きなブランドの紙袋、旅先で買った(家では色あせて見える)置物、なぜかストックしてしまう輪ゴムや封筒......
收到的化妆品试用小样、一时冲动买回来的可爱杂货、还有录像带游戏、杂志书籍,很多年前的西装(买的时候很贵,不过现在已经压箱底了)、不再光顾的商店的积分卡、心水的品牌纸袋、在旅途中买到的(看起来已经陈旧了的)装饰品、不知不觉囤积的橡皮圈及信封……
例えば、これらのもので部屋が埋め尽くされているとしたら?好きなものに囲まれた暮らしは心地の好いものですが、それは、本当に必要なものでしょうか?
要是你的房间被这些东西堆满了会怎样?虽然被喜欢的东西包围着生活会感觉很好,但是,那些东西真的有用吗?
ものが捨てられない人は多いと思いますが、「捨てる」を後押ししてくれる名言がありました。
相信很多人扔东西时都下不了手,那么,就让以下这些名言来帮你。
•迷ったらゴミ。
一旦犹豫了,那就是垃圾了。
•使わなきゃゴミ。
不用的就是垃圾。
•なくしても買いなおさないものは捨てろ。
扔掉那些就算没了也不用重新买的东西。
•いつかは絶対来ない「いつか使う」は絶対無い 。
“总有一天”绝对不会来,“总有一天会用到”也绝对不会有。
•使えるか、ではなく「使っているか」 。
不是用不用得着,而是在用不在用。
•高いものはすぐ使え。
贵的东西赶紧用。
•古い化粧品は女を古くする。
过时的化妆品让女人过气。
•悩む理由が値段なら買え。それ意外ならどんなにお得でも買うな。
要是因为价格而犹豫则买之。要是预算外的多实惠都别买。
•こんなに洋服持ってたら、いつも同じ服着てるだろう?
衣柜里那么多衣服,你却总穿那么几件不是?
•普段使ってないのにとってあるもの。災害時にそれ持って逃げますか?
那些明明不用却放着的东西。难道你要在遇灾时带走吗?
•全部捨てたら未来だけ残る。
扔了全部,留下未来。
•思い出の品を捨てても、思い出は消えない。
就算扔了纪念品,回忆也不会消失。
•過去を捨てなくては、未来の場所がない。
不扔掉过去,就没有未来的地盘。
•服があるから福が来ない、紙があるから神が来ない。
因为有“服”所以无“福”,因为“纸”都在所以“神”不来。(日语中同音)
•心の隙間をゴミで埋めるな、 言い訳するより振り分けろ。
不要让垃圾塞满了内心,找借口还不如快收拾。
•明日は明日のゴミが出る。
明天有明天的垃圾。
「MOTTAINAI もったいない モッタイナイ 物体無い」というコトバもありますが、まずは「ゴミになるようなモノを増やさない」という意識が重要でしょうか。
日语中有这样一句话:“MOTTAINAI もったいない モッタイナイ 物体無い(浪费)”不过,最重要的还是“不要增加会成为垃圾的东西”吧。
個人的にはまず何かを買うときには欲しいか欲しくないかと問われれば欲しいんだけど、要るか要らないかと問われれば...こりゃ要らないよ。をモットーにしています。が、やっぱり欲しくなっちゃうんですよねぇ、色々と。
我个人而言一般会这样,在买东西的时候,要是问自己想要不想要那肯定是想要的,可要是问这东西需要不需要……那就不要了。不过,总会有想要的时候嘛,这啊那的。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。