不停地加班,不停地干活儿,上班族早已失去了原有的光鲜亮丽,每天的生活就是与写报告、改文档、周旋客户、开会等进行着斗争,各种疲乏、辛劳不言而喻。

这本四格漫画就是用可爱的手绘与充满幽默的文字,抓住了工薪族的心理,“就好像在画自己的事情”一般,让上班族们产生共鸣。不过得知作者是居住在重庆已年逾60的张先生,令人吃惊不少。张先生以自己女儿的职场体验为素材源,创作了这册漫画。

漫画节选:

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

1、努力を重ね、推敲を重ねた業務計画だ

1、这是我再三努力、反复推敲做好的业务计划书。

2、句読点まで完璧です。お喜びいただけると思います

2、连标点符号都很完美了,一定会让您满意的。

3、ふん。私をがっかりさせることばかりするね

3、哼,总是做这些让我十分失望的事情。

4、一番気持ちいいのは君の間違いを指摘することだ

4、你知道嘛,最能让我心情舒畅的就是能指出你的错误。

1、君の企画ブランはもう変えなくていいと社長が言ってたよ

1、社长说你的企划案不用再改了。

2、ああ、残業して何十回も修正したけど、やっと終わった!

2、阿阿,虽然加班修订了几十次,总算结束啦!

3、私が君をだますとでも?ウソ、本当か?

3、我骗你啦~不会吧,真的假的?

4、社長はまた変なアイデアを思いついたようだ。君に最初から企画しなおせって

4、社长又有了奇怪的想法。你重新做企划吧。

1、会社はグループだ。職場では協力を重視しなければ

1、公司就是一个团队,在职场一定要重视合作。

2、職場の協力で一番大事なのは何か?互いに支え、協力することだ

2、职场合作最重要的是什么?是相互支持、共同努力。

3、全く逆だ

3、完全是反的好不好!

4、職場では、互いの競争と蹴落としあいの方が必要なんだ

4、在职场上,相互之间的竞争、排斥才是必要的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:探索日本的漫画文化