世界再大也要回家(漫画组图)
来源:人民网
2013-02-02 06:30
No.1
你不在家的时候,
“哎,怎么又没有肉?”
“肉给女儿留着呢。你多吃菜对身体好!”
他们一天三餐吃的是粥和咸菜。
“哎,怎么又没有肉?”
“肉给女儿留着呢。你多吃菜对身体好!”
他们一天三餐吃的是粥和咸菜。
No.2
你在家的时候,
“老妈,不用做了!快来吃吧!”
“还有一个就做好了。你先吃吧。”
他们做了一大桌子好饭。
“老妈,不用做了!快来吃吧!”
“还有一个就做好了。你先吃吧。”
他们做了一大桌子好饭。
No.3
你不在家的时候,
“哟,老赵!快看,这是我女儿买给我的手表。都说不要了,还要买。说是升职了呢。”
他们三句话里总有你。
“哟,老赵!快看,这是我女儿买给我的手表。都说不要了,还要买。说是升职了呢。”
他们三句话里总有你。
No.4
你在家的时候,
“你这么懒,能不能嫁出去啊?”
“谢谢老妈给我削苹果!”
相反他们总在挑你这个那个。
“你这么懒,能不能嫁出去啊?”
“谢谢老妈给我削苹果!”
相反他们总在挑你这个那个。
No.5
君は家にいない時、
生活の負担をすべて背負っている。
生活の負担をすべて背負っている。
你不在家的时候,
生活负担全在他们身上。
生活负担全在他们身上。
No.6
你在家的时候,
“怎么了?不就顺便刷了个碗么。”
只是偶尔帮忙做了下家务,他们就感动涕零。
“怎么了?不就顺便刷了个碗么。”
只是偶尔帮忙做了下家务,他们就感动涕零。
No.7
君は家にいない時、
強くてたくましい。
強くてたくましい。
你不在家的时候,
坚强如战士。
坚强如战士。
No.8
君が家にいる時、
永遠に世話の焼ける子どもなのだ。
永遠に世話の焼ける子どもなのだ。
你在家的时候,
永远是需要他们照顾的孩子。
永远是需要他们照顾的孩子。
No.9
「あら、どうしたの?何かあったの?」
「なんでもないよ、お母さん。ただ会いたくなって。」
彼らは君がつらい思いをした時、一番最初に思い浮かべる人たちだ。
「なんでもないよ、お母さん。ただ会いたくなって。」
彼らは君がつらい思いをした時、一番最初に思い浮かべる人たちだ。
“孩子,你怎么啦?有什么事发生了吗?”
“没什么,老妈。就是想你们了。”
他们是你心情糟糕时,最先想到的人。
“没什么,老妈。就是想你们了。”
他们是你心情糟糕时,最先想到的人。
No.10
“长大以后想干什么呢?”
“我要挣好多钱,全都给爸爸妈妈!”
他们是你坚持奋斗的第一原动力。
“我要挣好多钱,全都给爸爸妈妈!”
他们是你坚持奋斗的第一原动力。
No.11
しかしある日、君は彼らができるはずの事をするのが難しくなって、彼らの記憶はどんどん悪くなり、耳の遠くなってゆく。
可是有一天,你认为那些理所应当的事情,对于他们来说变难了。他们的记忆力越来越差,耳朵也越来越背。
No.12
君は彼らがいるあたりまえの日常に慣れてしまい、彼らもまたいつか姿を消すことを忘れている。
你习惯了他们存在的日子,忘记终有一天他们也会离你而去。
No.13
君がそれに気付いた時、まだ時間は残されているだ。
当你醒悟到这点的时候,还为迟不晚。
No.14
所以,趁现在还来得及,赶紧回家!呆在父母身边,传达你那份浓浓的爱意!
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。