「マスクをつけない人が後を絶たず」「トラブルが後を絶たない」...“不戴口罩的人层出不穷”“麻烦接连不断”,「後を絶たない」这一日语惯用语在新闻报道中出现得不少。那么它具体能如何使用呢?

【慣用句】後を絶たない
【読み方】あとをたたない
【意味】次々に起こって、なくなることがない。

【惯用语】後を絶たない
【读音】あとをたたない
【意思】接连发生,不会消失。

「後を絶たない」の例文

「後を絶たない」的例句

1.ここで亡くなった男性の死を悼み、献花に来る人が後を絶たないだ。
2.イベントの予告をしてから、問い合わせの電話が後を絶たない状態で困っている。
3.最近、この近所で不審火が後を絶たないから、燃えやすいものを家のそばに置かないよう気を付けてください。
4.この町から出ていく若者が後を絶たないので、過疎化と高齢化が同時に急激に進んだような気がする。
5.最近は、高齢者の交通事故が後を絶たない。

1.为悼念在此处去世的男性,来这里献花的人络绎不绝。
2.自从活动的预告推出后,不断有咨询电话打来,让我很困扰。
3.最近这附近接连不断地发生原因不明的火灾,请大家注意不要把易燃物放置在屋子旁。
4.年轻人接连从这个城镇离开,人口稀少和高龄化问题似乎在同时急剧。
5.最近,老年人的交通事故层出不穷。

本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。

相关阅读推荐:

看新闻学日语:「コロナ終息」和「コロナ収束」有何区别
日语里的「絶対」应该翻译成“绝对”还是“一定”?