对比解析:工作中易错的敬语十选
作者:属猫的鱼译
来源:NAVERまとめ
2015-11-03 06:30
送られてくるメールで敬語が間違っているメールありますよね。でも、実はあなたも間違っているかもしれませんよ?
大家经常会收到用错敬语的邮件吧。但是,其实你自己可能也会用错这些敬语哦。
×ご苦労様です
◯お疲れ様です
辛苦了
「ご苦労」は目上の人が目下の人に使う言葉。「お疲れ様です」を使いましょう。
「ご苦労」是长辈、上司对晚辈、下属说的话。请使用「お疲れ様です」。
×了解しました
◯承知しました
◯かしこまりました
好的,知道了
「了解」は敬意のないフランクな表現。
「了解」是不带敬意的直白的表现。
×特に問題ありません
◯そのまま進めていただけたらと思います
没问题,一切顺利
「問題ない」「構わない」は目上の人には使わないほうがいいですね。
最好不要对长辈、上司使用「問題ない」「構わない」。
△確認しました
◯拝見しました
来信已拜读
ちなみに、「拝見いたしました」「拝見いたします」は「謙譲+謙譲」で二重敬語なので×。語法的には「拝見する」ですでに、敬意を表現していますので、シンプルに「拝見します」「拝見しました」と表現するのがよい。
顺便一提,因为「拝見いたしました」「拝見いたします」是“谦让+谦让”的二重敬语,所以是错误的用法。在语法上只要使用「拝見する」就能够表现敬意了,所以只要简单地使用「拝見します」「拝見しました」就可以了。
△~してください
◯~して頂けると幸いです
请您…
✕うかがわせていただきます
◯うかがいます
请教;拜访
「伺う」と「いただく」で二重敬語になるので、「伺います」で正しい。
因为「伺う」和「いただく」是二重敬语,所以只用「伺います」就可以了。
✕ご担当者様各位
◯担当者各位
各位负责人
「各位」は大勢の人へ敬意を表する敬称です。したがって、「ご〜」「様」のような敬称とあわせるのは誤り。
「各位」是向众人表达敬意的敬称。所以跟「ご〜」、「様」这样的敬称一起用就是错误的。
△申し訳ありませんが、参加できません。
◯お気持ち、ありがとうございます。ただ、あいにくですが、その日は都合がつきません。
您的心意我非常理解。只是非常不巧,那一天我刚好有事。
ただ要件だけを述べて断ると、冷たい印象を与えてしまいます。
如果只是说有要紧事就拒绝了,就会给人一种冷漠的印象。
△確認をお願いします。
◯ご査収ください。
麻烦查收一下
「ご査収」のほうがより丁寧な表現。
「ご査収」让人感觉更加有礼貌。
✕社長がおっしゃられています
◯社長がおっしゃっています
社长在发表讲话
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
关注【沪江日语公众号】,后台回复【查分】(不含黑框),第一时间获取查分开启时间资讯↓
2025「日语N1N2N3备考直通车」火热报名中!沪江备考杀手锏!