本栏目参考资料:<日语敬语正误用法500例>

沪江网店》》

◆日常敬语:

ご時間をいただけませんか
お時間をいただけませんか

“お”“ご”可用于尊敬,自谦,礼貌,美化各种词语。在某次研讨会上,我解释说:一言以蔽之。“ご”用于音读词(汉语词),“お”用于训读词(和语词)和外来语。过后,有位听众打电话来问我:ほかにお聞きしたいことがありますので、ご時間をいただけませんか?我听成了“五時間”,吃了一惊。诚然,“聞く”是训读,“時間”是音读,但请注意,例外的情况也不少。很多音读词前也是冠的“お”,如“お時間”“お電話”“お題名”“お達者”“お天気”等。而训读词前冠“ご”的例子却很少,仅有“ごもっとも”“ごゆっくり”“ごゆるり”等。也有一种观点认为,“お返事”“ご返事”两者中“ご”的表敬度要高。

◆背景文化:

敬语接头词“お”主要冠于名词等体言上,也可冠于特定的形容词上。除“お早う”“お寒う”等寒暄语外,也有“お忙しいところ”等用法。通常可冠于带褒义的形容词上,如“お小さい坊ちゃん”是一种昵称。

◆敬语正误:

お講演
ご講演

お幸せなご様子
幸せなご様子

解说:
第一组:ご講演 “ご”用于音读词
第二组:幸せなご様子
敬语“ご”“お”通过对属于对方的事物表示敬意,冠于体言及准体言前(准体言是指助词「の」作为形式名词使用时有等同名词的功能,即体言代用物,可以称为准体言或准体言助词)。“ご両親によろしく”便是一个例子。而“お幸せ”中的“お”是加在名词而非形容词的“幸せ”前面,所以,此例为避免双重敬语,可用“幸せな”