「~始める」和「~出す」接在动词连用形(动词ます形去ます)后面时,都可以表示开始某项动作或行为。

例:

最近、フランス語を習い始めたんだ。
さっき電車の中で赤ん坊が泣き出して、本当に困ったよ。

由于「~始める」和「~出す」都可以表示开始某项动作或行为,那大家知道它们在使用上的区别吗?

「~出す」VS「~始める」

先来看下面这两个句子。

a.突然、子供が飛び出して来たので、ヒヤッとした。(ヒヤッと:吓得冒冷汗)
b.突然、子供が飛び始めて来たので、ヒヤッとした。

思考一下:你会选择哪种表达方式呢?

是不是a感觉比较自然。

那么,再来看下面这两句话。

c.バスが急に動き出したので、よろけてしまった。(よろける:蹒跚,踉跄)
d.バスが急に動き始めたので、よろけてしまった。

是不是c更加自然?

使用「~出す」的a和c有一个共同点,即句中有表示“突然”意思的词语。a句中使用了「突然」,c句中使用了「急に」。

つまり、突発性のある動作の場合は「〜始める」よりも「~出す」を使うことが多く、自然な文になります。一方、動作を開始してから、しばらくの間続く場合は「~始める」の方が自然な文になります。

换句话说,在突发情况发生时,使用「~出す」更加自然。 另一方面,开始某个动作后持续一段时间,则使用「~始める」更加自然。

例:

明日で、雨が降り始めて一週間が経ちます。
最近、英語の新しい学習サービスを利用し始めました。

那么,如果是下面这两句话呢?

e.田中さん、遅いですね。先に食べ出しましょう。
f.田中さん、遅いですね。先に食べ始めましょう。

很显然,使用了「始める」的f句更加自然。

再比如下面这两句:

g.来年から、フランス語を勉強し出そうと思っている。
h.来年から、フランス語を勉強し始めようと思っている。

同样,也是使用了「始める」的h句更加自然。

那么,e句和g句为什么不自然呢?

是不是因为句中没有表示“突然”意思的「突然」或者「急に」呢?其实并不是。

这里希望大家再记住一点:

「〜出す」は「〜しましょう」や「〜しようと思っている」のように話し手の意志を表す文(意志文と言います)に使うことができません。

「〜出す」不能用于「〜しましょう」或「〜しようと思っている」等表示说话者的意愿的句子(意志句)当中。而刚刚的e句和g句都是表示说话者意志的句子,所以要使用「〜始める」。

想查看更多日语学习文章可扫下方二维码关注沪江日语教研↓

本内容为沪江日语教研原创,未经授权严禁转载。

相关阅读推荐都是“放下心来”的意思:「安堵」和「安心」有何不同?