択肢を検討し、陛下のお気持ちを最大限尊重する方向で対応する。「静かな雰囲気」(政府筋)で検討を進めるため、当面は有識者会議の形を取らず、幅広い識者からヒアリングを重ねながら慎重に論点を詰めていく考えだ。ただ、生前退位に関する議論は前例がなく、安倍晋三政権は重い課題を背負うことになった。

政府接受了天皇陛下8号发表的“生前退位”意向,对天皇陛下“终生制”的特别立法及修订法案进行了探讨,以最大限度尊重陛下本意的方向应对。政府方面为了在“安静的氛围”中推进讨论,目前并不采取会议的形式,而是大范围地从广大有识之士中通过听证会的形式来慎重地提出观点。不过,生前退位这一论题亦史无前例,安倍晋三政权背负上了重要的课题

陛下がお気持ちを示された後の政府反応はいずれも具体性を欠く表現にとどまっている。これは憲法4条が「天皇は国政に関する権能を有しない」としているためだ。政府としては、陛下のご意向に直接的に従うのではなく、一呼吸置き世論の動向を見極めた上で、政府主導で対応を打ち出す体裁を取る必要があった。

陛下表明心迹之后,政府的反应缺乏具体性的表现,停滞不前。根据宪法第四条“天皇不得干预国政”,因此政府不必直接顺从陛下旨意,而可在稍后判明舆论导向的基础上,由政府主导并采取对应措施

官邸は事前に宮内庁と陛下が読み上げられるお言葉を調整。関係者によると宮内庁が提示したお言葉は「陛下の思いがかなり強く出たものだった」という。

官邸事先调整了宫内厅和陛下宣读的文案。据有关人士透露,宫内厅所提出的言辞为“陛下的(生前退位)意愿非常强烈”。

「生前退位」の意向を宮内庁の関係者に示している天皇陛下は、8日、ビデオメッセージでお気持ちを表されました。
向宫内厅的相关人士表达“生前退位”意愿的天皇陛下,本月8号用视频的方式传达了自己的意向。

天皇陛下“生前退位”意愿演讲视频:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

在线地址://www.bilibili.com/video/av5719474/

象徴としてのお務めについての天皇陛下お言葉(全文)
作为日本国象征而担任职责的天皇陛下之发言(全文)

戦後70年という大きな節目を過ぎ、2年後には、平成30年を迎えます。

跨过二战后70年这一道坎,2年后即将迎来平成30年。

私も八十を越え、体力の面などから様々な制約を覚えることもあり、ここ数年、天皇としての自らの歩みを振り返るとともに、この先の自分の在り方や務めにつき、思いを致すようになりました。

我已超过八十高龄,在体力等各个方面皆自觉备受限制。这些年,我回顾作为天皇一路走来的历程,同时也尽力思考着将来自己理想的状态及应承担的责任。

本日は、社会の高齢化が進む中、天皇もまた高齢となった場合、どのような在り方が望ましいか、天皇という立場上、現行の皇室制度に具体的に触れることは控えながら、私が個人として、これまでに考えて来たことを話したいと思います。

在当今社会高龄化发展的进程中,天皇也到了高龄的年纪,怎样的状态才是最理想的?站在天皇的立场上,我不具体触及现行的天皇制度,而只是作为个人,来谈谈自己的想法。

即位以来、私は国事行為を行うと共に、日本国憲法下で象徴と位置づけられた天皇の望ましい在り方を、日々模索しつつ過ごして来ました。伝統の継承者として、これを守り続ける責任に深く思いを致し、更に日々新たになる日本と世界の中にあって、日本の皇室が、いかに伝統を現代に生かし、いきいきとして社会に内在し、人々の期待に応えていくかを考えつつ、今日に至っています。

我即位以来,在处理国家公务的同时,也思索着在日本国宪法下作为象征天皇被寄予的厚望该处于怎样的状态,每天都在摸索中度过。作为传统的继承者,我深感必须继续守护这一份责任,而且需要不断考量,在日益更新的日本与世界中,日本皇室如何把传统活用于现代,并使它能作为有活力的社会力量,来满足人们的期待。对此,我思考至今。

そのような中、何年か前のことになりますが、2度の外科手術を受け、加えて高齢による体力の低下を覚えるようになった頃から、これから先、従来のように重い務めを果たすことが困難になった場合、どのように身を処していくことが、国にとり、国民にとり、また、私のあとを歩む皇族にとり良いことであるかにつき、考えるようになりました。既に八十を越え、幸いに健康であるとは申せ、次第に進む身体の衰えを考慮する時、これまでのように、全身全霊をもって象徴の務めを果たしていくことが、難しくなるのではないかと案じています。

然而在这一过程中,多年前我曾两次接受外科手术,加上年事已高,开始觉得自己体力下降,便开始思考:当出现难以如往常一般履行繁重公务时,应当如何安置自身,对国家、对国民,以及对我身后的皇族而言,才是最合适的方式。我已年逾八十,虽说托福现在还尚健康,但考虑到一旦身体出现衰弱状态,我担心若仍要想至今为止那样全心全意地履行象征天皇的公务,恐怕力所难及

私が天皇の位についてから、ほぼ28年、この間私は、我が国における多くの喜びの時、また悲しみの時を、人々と共に過ごして来ました。私はこれまで天皇の務めとして、何よりもまず国民の安寧と幸せを祈ることを大切に考えて来ましたが、同時に事にあたっては、時として人々の傍らに立ち、その声に耳を傾け、思いに寄り添うことも大切なことと考えて来ました。天皇が象徴であると共に、国民統合の象徴としての役割を果たすためには、天皇が国民に、天皇という象徴の立場への理解を求めると共に、天皇もまた、自らのありように深く心し、国民に対する理解を深め、常に国民と共にある自覚を自らの内に育てる必要を感じて来ました。こうした意味において、日本の各地、とりわけ遠隔の地や島々への旅も、私は天皇の象徴的行為として、大切なものと感じて来ました。皇太子の時代も含め、これまで私が皇后と共に行って来たほぼ全国に及ぶ旅は、国内のどこにおいても、その地域を愛し、その共同体を地道に支える市井の人々のあることを私に認識させ、私がこの認識をもって、天皇として大切な、国民を思い、国民のために祈るという務めを、人々への深い信頼と敬愛をもってなし得たことは、幸せなことでした。

我即位天皇将近28年,其间亦同国民一起经历过国家的荣辱兴衰、悲喜同享。作为天皇,我始终把祈求国泰民安放在首位,同时在行事之时,我认为时常站于人们身旁,倾听民声,贴近民意也是十分重要的。天皇作为象征的同时,为了实现国民统合象征的作用,我觉得除了天皇就这一象征立场要向国民谋求理解之外,还有必要深刻思考自身应有的状态,加深对国民的理解,并时常应培养自觉要与国民同在的信念。在这一层意义上,我感到造访日本各地、尤其是偏远地区及岛屿的行程,作为天皇的象征性行为也意义非凡。包括在我仍是皇太子的时代,至今我和皇后一起前往的地方几乎遍及全国,无论在国内的哪一个地方,都让我认识到那里有热爱着这一片土地、努力奋斗创建家园的普通民众。以我的这一认知为基础,作为天皇,抱着对人们深深的信赖与敬爱之情,我觉得履行为国民祈愿、为民众着想的职责是非常幸福的事情。

天皇の高齢化に伴う対処の仕方が、国事行為や、その象徴としての行為を限りなく縮小していくことには、無理があろうと思われます。また、天皇が未成年であったり、重病などによりその機能を果たし得なくなった場合には、天皇の行為を代行する摂政を置くことも考えられます。しかし、この場合も、天皇が十分にその立場に求められる務めを果たせぬまま、生涯の終わりに至るまで天皇であり続けることに変わりはありません。

随着天皇高龄化的应对方式,无限缩小国事公务及作为象征天皇的行为恐怕很难。另外,如果因天皇未成年或重病在身而无法履行职责时,可考虑设置摄政来代替天皇的行事。不过,即使天皇不能充分履行理应完成的国事公务,但直到生命尽头其作为天皇的身份亦始终都不会改变。

天皇が健康を損ない、深刻な状態に立ち至った場合、これまでにも見られたように、社会が停滞し、国民の暮らしにも様々な影響が及ぶことが懸念されます。更にこれまでの皇室のしきたりとして、天皇の終焉に当たっては、重い殯(もがり)の行事が連日ほぼ2ヶ月にわたって続き、その後喪儀に関連する行事が、1年間続きます。その様々な行事と、新時代に関わる諸行事が同時に進行することから、行事に関わる人々、とりわけ残される家族は、非常に厳しい状況下に置かれざるを得ません。こうした事態を避けることは出来ないものだろうかとの思いが、胸に去来することもあります。

当出现天皇出现严重健康问题的时候,就会如之前曾出现过的那样,要注意可能导致社会停滞、给国民的生活带来各种各样的影响。而且,从至今为止的皇室惯例来看,天皇逝世后,隆重的殡葬仪式将持续近两个月,之后与丧葬相关的行事要持续一年。那些繁杂的行事与新时代相关的各项事宜同时进行,且与行事相关的人士,尤其是遗留下来的皇族,都不得不被处于非常严峻的状况下。难道就不能避免这样的事态发生吗?这种想法一直在我心头萦绕。

始めにも述べましたように、憲法の下、天皇は国政に関する権能を有しません。そうした中で、このたび我が国の長い天皇の歴史を改めて振り返りつつ、これからも皇室がどのような時にも国民と共にあり、相たずさえてこの国の未来を築いていけるよう、そして象徴天皇の務めが常に途切れることなく、安定的に続いていくことをひとえに念じ、ここに私の気持ちをお話しいたしました。

正如开头所述,根据宪法,天皇没有参与国家政治的权利。在这样的情况下,此次重新回顾我国漫长的天皇历史,同时我也衷心希望今后的皇室无论何时都能与国民同在,携手共筑我国的未来,而象征天皇的国家公务职责亦将持续、稳定地发展下去。

国民の理解を得られることを、切に願っています。

深切祈愿能获得国民的理解。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

揭秘日本天皇的“养生经”
为什么日本天皇只有名没有姓