第八届沪江日语笔译大赛决赛参考译文!
皆さん、大変お待たせしました!第八届沪江日语笔译大赛决赛结果终于公布。恭喜各位获奖选手!
下面就一起来看看参考译文吧(翻译无绝对正确答案,此译文仅限参考):
前世からの因縁、そんなものを私たちは何度繰り返してきたというのだろう。
何十回、何百回生まれ変わって、こんな風にあっさりと別れを享受してきたのだろう。
我们反复上演了多少段所谓前世因缘,在千百轮回转生中,又享受了多少次这般淡然的离别呢。
そうではない気がした。
同じ横顔、消えてしまいそうな声で、どこか遠くの方に同じ記憶が眠っているような気がした。
あなたは優しいから、私はあなたと同じように生きることは出来ないからと、私は何度も心の中で呟いて、彼女の幸せそうな笑顔を見つめたことだった。
不过此刻我觉得未必如此。
同样的侧脸、游离若失的声音……相同的记忆似乎沉睡在某个遥远的彼方。
凝视着她幸福的笑脸,我无数次在心中默念,因为你很温柔,因为我没法像你那样活着……
あの日、今ではもう思い出すことも出来ないほど遠いあの日。
彼女はいつもの明るい笑顔ではなく、少し声を沈めて言った。
她一反往常明媚的笑脸,压低声音说,“无意间回头望了眼自己走过的路,没想到那里一片漆黑,不觉害怕了起来”。
足元がすくむ。
私たちが立っているのは、これから先どうしていくのか、どうやって誰かを愛していくのか、目の前が真っ暗になるほどに重い選択肢の前だった。
けれど、きっと私たちの後ろにあるのも闇だけであると、今さらながらに気付かされたのだ。
顿觉两腿无力。
我们正处于抉择今后该如何生活、该如何去爱一个人的艰难关头。这一切分外沉重,我的眼前一片黑暗。时至今日,我才明白,你我身后有的也只是那一片漆黑。
「きっとさあ」
「うん?」
「…いや、なんでもない」
「なんだよー、気になるじゃん」
“一定是……”
“嗯?”
“…不,没什么。”
“什么嘛,吊胃口啊。”
その笑顔が眩しすぎて、先ほど感じた強い光よりも一層、私の影は濃くなっていくようだった。
道端の電灯は不規則な点滅を繰り返す。
她的笑脸太过耀眼,胜过刚才的强光,我的影子也似乎因此变得更深。
街边的路灯不规则地忽闪忽灭着。
いつもと変わらない、今ともさして変わった所はない。
それでも彼女のあの優しい声と微笑みが、何度も繰り返してきた出会いと別れと重なって、私の胸の奥に焼き付いて消えてくれない。
与平日无异,与今时亦无异。
几度离别几度重逢,她那温柔的声音和微笑却从未改变,深深地烙在我的心里,不肯褪去。
この懐古を成長と呼ぶのだろうか。