初学日语时,我们常常遇到很多基础性的问题,但是对未来的日语道路都是很重要的一些内容,为了帮助大家解决疑问,我们从沪江网校的答疑区选择了一些常见问题整合成系列文章持续发布,请大家持续关注哦。

「よく」 和「いつも」的区别是?

两个词都可以翻译为经常,「よく」表示频率。「いつも」表示一种习惯的状态。
以下面一个句子为例,简单介绍下两个词语在具体应用中的不同:

例:私は「いつも」この店でパンを買います。我经常到这家店买面包。(不去其他的店买,习惯了在这家买。)
  私は 「 よく 」この店でパンを買います。我常到这家店买面包。(也会在其他的店买,只是在这家买的次数多。)

「貸す」和「借りる」的区别是?

貸す:借给,借出,出借;借给别人
例:お金を貸す。/我借给别人钱。(钱是我的) 
  銀行が彼に金を貸した。/银行贷给他一笔款。
  万年筆を忘れたので、友だちに貸してもらった。我忘带钢笔了,向朋友借了一支。

借りる:从外往里借;借别人的
例:お金を借りる。/我向别人借钱。(钱是别人的) 
  借りた物は返さなければならない。/借来的东西必须还。

チ和ち的浊音怎么输入?

ち的浊音输入方法是/di/,如果使用的是南极星,可以试试使用/dj/来输入。

受ける和引き受ける有什么区别?

「受ける」、「引き受ける」:这两个都可以表示承接,接受,答应,承认。但是前者只有接受的意思,仅仅有这个动作;后者不但接受还有一种主动承担的意思。

例:王さんの意見を受ける。接受小王的意见。(没有其他感情色彩的单纯接受。)
  この任務を喜んで引き受ける。高兴的接受了这个任务。(有能动性的,主动有意愿去接受。)

食事の用意をしておかなければなりません。这里面「用意」和「ておく」不重复吗?

「用意」和「ておく」这里面是没有重复的。

用意:小心,注意;准备,预备
ておく:强调提前去准备的动作和状态,有一种马上要去准备的紧迫感。
食事の用意。/准备食物。
食事の用意をしておく。/提前准备食物。

如果没有了ておく、就不会体现出提前的概念。是要准备事物,但是什么时候准备是未知的。所以是没有重复的哦。这个也和日本人的表达习惯有关系。

「~ようとする」和「~たい」的区别?

两者都有想要的意思,但是意义和用法都有不同。

首先是接续不同:
「~たい」前接动词连用形即ます形,「~ようとする」前接动词意志形。

其次是意义不同:
~たい:单纯的想要……想要做某事。
~ようとする:为实现……进行努力尝试。有打算……的意味。

然后是人称不同:
~たい仅限于用于第一,第二人称。第三人称会用たがる。
~ようとする没有人称限制哦。
寝ようとすれば寝るほど、目がさえてきてしまった。越想睡觉却越睡不着。(努力尝试去睡觉)
ネクタイを買いたい。想买领带。(单纯的想买)