海外だと変な意味になってしまう日本人の名前
海外の人が聞くとおかしな意味に聞こえてしまう日本語を集めてみました。

到了海外,就变成了奇怪意思的日本人名字
作者收集了一些外国人听后觉得很奇怪的日本语发音。

1.ハルト

アラビア語では“ハリト”に聞こえ『彼に疲れた』という意味に
ヒンドゥー語では“ハルタ”『泥棒』になる

阿拉伯语中听到“ハリト”,表示“他很累”的意思。
印度语中“ハルタ”就成了小偷。

2.ユウキ

ドイツ語で“ユク”「かゆみ」
英語で“ヤキ”「不快な」

德语中“ユク”是发痒的意思。
英语中“ヤキ”不愉快(yuck [jʌk] )的意思。

3.ユウマ

アラビア語で“ユマ”「お母さん」
ヒンドゥー語では“ヤマ”「死神」

阿拉伯语中“ユマ”是妈妈的意思。
印度语中“ヤマ”是死神的意思。

4.麻衣

中国語で「喪服」の意味

中文里是“孝衣”的意思。

5.花子

中国語で「乞食」

中文里是“乞丐(叫花子)”的意思。

6.菜々子

中国だと「白菜やキャベツ」などのイメージになる

在中国,会给人一种类似白菜或卷心菜的feel。

7.ユウダイ

英語で「YOU DIE」に聞こえて誤解されるらしい

英语里会被误听成“YOU DIE”(你去死)的意思。

8.サアヤ

スペイン語で「老人の着る下着」

西班牙语里是指老人穿的内衣。

9.ナナ

フランス語圏で「いまいましい女」

法语圈里是指令人厌恶的女人。

10.モコ

スペイン語では「粘液、 鼻汁」という意味に

西班牙语里是指“粘液、鼻涕”的意思。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:文化大不同:日本人名字海外遭“悲剧”

【小名字大学问】日本人这些名字你会读吗?