日语词汇的学习需要大家全面考量,大家应该清楚吧,日语中「会社」是“公司”的意思。那么为什么和汉语渊源很深的日语对“公司”的称呼与“公司”相差甚远呢?如果你对此感兴趣的话,接下来就一起来了解一下「会社」一词的由来吧。

会社は、蘭学書を翻訳する際につくられた和製漢語で、当初は、広い意味での「団体」「集団」を表した。

「会社」是在翻译《兰学书》的时候被创造出来的“和制汉语”,那个时候广义指“团体”、“集团”。

江戸末期から明治初期には、英語「society」の訳語として、「社会」「結社」「仲間」「社中」などと共に使われ、「club」の訳語にも「会社」が当てられた。

江户末期到明治初期,作为英语「society」译文的「社会」「結社」「仲間」「社中」等都在使用,「club」的译文「会社」也被使用。

明治7年(1874年)から明治10年(1877年)にかけ、「society」の訳語には「社会」といったように言葉が整理され、現在のような狭い意味で「会社」が使われるようになった。

明治7年(1874年)到明治10年(1877年)这段时间,「society」的译文是「社会」像这样的词语被整理出来,开始使用与现在狭义上的「会社」了。这部分日语词汇知识大家都了解清楚了吧,还想学习哪些内容,都可以来这里告诉我们。