日语口语表达中表示万一这个意思的有两个词语,「万一」和「万が一」,后者是在前者的基础上加了一个「が」,这样做是画蛇添足,多此一举吗?还是说两者确实有所不同呢?今天我们就一起来学习,感兴趣的朋友可以一起来看看。

日语里表达万一有两个词:

首先,查词典我们会发现两者的解释还真是不同。

【万一(まんいち)】万分の一。万の中に一つ。

【万が一(まんがいち)】「まんいち」を強めていう語。

也就是「万が一」相比「万一」程度更高一些,在程度上更加强调。

接下来,我们来看一个例子

1、( )、雨が降っても傘を持っているから大丈夫

a.万一 b.万が一

2、( )の場合に備えて地震保険に加入する

a.万一 b.万が一

第1题 选万一 第2题 选万が一

通过这两道题可以从一个判断标准来区分两者,即:发生概率的高低。

第1题 下雨这种情况是日常比较常见的,也就是说「万一」这个词对应的场景是日常出现概率较高的情况。

第2题 发生地震导致房屋受到损害,这种事情发生的概率在日常生活中相对较低,特别是跟下雨这种情况来比较。所以,用了「万が一」突出概率非常非常低。

最后,还有一点区别当说话人想要表达「油断するな!」之类的情况时一般使用「万が一」。这部分日语口语知识大家都学会了吗?如果你想提升自己的口语水平,也可以来这里跟着老师一起学习,在学习当中如果有任何疑问你可以来这里看看。