学习日语当然也要注意不同日语词汇的不同解释和用法,以免自己在用的时候会出错。今天我们就来说说日语中的「気」,它也是有不同解释用法的,不知道大家了解多少呢?你会区分「気になる」和 「気にする」吗?一起往下看看吧!

如果我们要说「在意某项事情、牵挂某件事情」的话,可以使用以下:「気になる」 和「気にする」。

但,这两种说法是有区别的。

例:

?彼女のことを気にする。

?彼女のことが気になる。

( 一直很在意她的事。)

?試合に負けたことをずっと気にする。

?試合に負けたことがずっと気になる。

( 一直很在意输掉比賽的事情。)

参考答案

「気になる」指某件事情自然而然地留在心中,无法轻易忘记忘忘记,相当于中文的「在意」。

「気にする」指脑子里时时会去想到某件事情,无法释怀,相当于中文的「介意」。

因此,就「介意、在意」的程度来说,「気になる」<「気にする」。

最大的不同点在于:

「気になる」: 心中隐约会想起。

「気にする」: 常常盘旋在脑中,十分介意,感觉不太舒服。

因此,例句的答案,其实两种都可以,只是意思略有不同。

彼女のことを気にする。

(很介意她,感觉像她之前做了什么坏事。)

彼女のことが気になる。

( 一直很在意她的事,可能是喜欢上她了。)

試合に負けたことをずっと気にする。

(一直很介意输掉比賽,可能是由于自己的失误,而让心中非常介意不舒服。)

試合に負けたことがずっと気になる。

( 一直很在意輸掉比賽的事情,可能是单纯心中会想起这件事。)

另外,由于「する」是他动词,「なる」是自动词,因此必须使用「を~する(を気にする)」「が~なる(が気になる)」的形式。

这些日语词汇大家都学会了吗?如果还有疑问的话,可以来这里和专业的老师进行交流咨询。其实学习之路,遇到各样的难题是很常见的,但关键的是我们该如何去面对。如果能够解决那再好不过了,如果解决不了,就想办法去解决,希望网校的课程可以帮助大家。