大家在学习日语的时候遇到过哪些困难呢?当然不同的人有不同的答案,日语中有很多由汉字组成的表达,单从字面上可能很难猜出它的意思,甚至连日本人也会弄混!不知道你能不能了解呢?今天,就找了5个比较有代表性的词汇,一起分辨一下吧!

役不足(やくぶそく)

大材小用

看起来是不是很像“能力不足,无法胜任工作”的意思,但其实,它真正的意思是指一个人所承担的职责与其所拥有的的能力相比不值一提,大材小用、屈才的意思。

例文:

1.今までの実績からいって、彼のその扱いは役不足だ。

从以往的成绩来看,他的确是大材小用了。

2.君に対して、この程度の仕事では役不足かと思うが、しばらく我慢してくれ。

对你来说,这种程度的工作信手拈来,不过还是暂时忍耐一下吧!

失笑(しっしょう)

不由得发笑

“失笑”并不是没劲而失去笑容,而是在不能笑的场合忍不住笑出了声。

常用表达:

失笑を買う:愚かな言動のために笑われる

引人耻笑。

失笑を禁じ得ない:吹き出して笑うことを抑えることができない

抑制不住笑出了声

失笑もの:思わず笑ってしまうような物事のこと

引人发笑的事物

失笑が漏れる:思わず笑ってしまうこと

不小心笑出来了

話のさわり(はなしのさわり)

话中最值得听的地方

話のさわり指的是话语、或者故事的重点,经常指的是某故事最值得说的地方,如果对方说了,就有可能会被剧透啦!

例文:

話の要点、音楽のクライマックス、小説のオチ、などの部分を話のさわりと言います。

故事的重点、音乐的高潮、小说的结局等都可以叫做“話のさわり”。

敷居が高い(しきいがたかい)

(因欠别人人情)不好意思登门

看起来好像是指对方家境显赫而自己卑微,但其实敷居が高い指的是曾经做过对不起人家的事所以不好意思登门拜访。

例文:

1.借金を返していないので、彼の家は敷居が高い。

因为没有还钱,我都不好意思去他家登门拜访了。

2.もう先生には何年も連絡を取っていないので、今さら訪ねて行くのも敷居が高いなぁ。

已经好久没有拜访老师了,现在再说要去感觉也有点不好意思。

なし崩し(なしくずし)

慢慢将事情做完

将なし崩し这个词错记的人也有很多。原本是将借来的钱一点点分期返还的意思。由此延伸,就变得也可以用于一点一点收拾东西这样的语境了。

例文:

ローンをなし崩しにするまで専業主婦にはなれないので頑張って働きます。

在还清贷款之前,我没有办法当家庭主妇,而是要很努力地工作才行。

上述内容大家看明白了吗?不要小看这些知识点,可能在你考试的时候都能用到。即使你不参加日语考试,当做知识点去学习也是很好的。大家还想了解哪些日语知识不妨来这里告诉我们,相关日语课程已经开始了,想学习的千万不要错过哦!