「イベント自粛」「渡航自粛」といった言葉も、ニュースの見出しなどによくありますが、この「自粛」の意味を正しく理解していますか?

最近在新闻中经常能看到“イベント自粛”(自行减少外出活动)“ 渡航自粛”( 尽可能不出境)这样的字眼,大家能准确理解这里“自粛”以及“自粛要請”的含义吗?

自粛の意味とは、ほかの人からの評価を気にすることによって、自ら自分の行動や態度を控えることを指します。自粛の「粛」には、「心や規律などを引きしめたり、つつしむこと」とあるので、自分の意志というよりは周りからの評価が下がらないように自分でとりやめたりすることを指すのです。

“自粛”的含义是,由于在意外界对自己的看法而约束自己的行为;克制自己的情绪。“自粛”的“粛”有着“压抑内心,服从纪律,谨言慎行”的意思。 比起出于自身意志而选择的行动,“自粛”指代的是为避免自己的口碑下降而进行自我约束。

用例:

例文1.新型コロナウイルスによって、イベントの自粛ムードが広がっている。

例句1.受新型冠状病毒疫情的影响,社会上逐渐弥漫开要自我约束减少不必要活动的氛围。

例文2.自分を戒めるためにも、芸能活動は自粛します。

例句2.为了让自己引以为戒,他停止了娱乐圈工作进行反省。

自粛とはあくまで、他者の評価を気にして自制することなので、悪いことをしたから自粛するわけではないのです。

准确地说,“ 自粛”指的是由于在意别人对自己的评价而谨言慎行,并不是因为做了坏事对自己进行惩戒。

「自重」「自粛」「自制」の違いまとめ

「自重」「自粛」「自制」之间的差异

「自重」<じちょう>・・・自分自身が問題や間違いを起こさないように、慎重に行動すること

「自重」<じちょう>・・・为了避免自己犯错,谨慎行事

「自粛」<じしゅく>・・・他者からの評価を気にして、自ら自分の行いや態度を控えること

「自粛」<じしゅく>・・・在意他人的评价进而控制自己的言行

「自制」<じせい>・・・自分の感情を抑制して、態度や言葉などを表に出さないこと

「自制」<じせい>・・・克制自己的情绪,不将态度、想法表露在外

本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。

相关阅读推荐:

日本新型肺炎新闻中常见的「不要不急」日语中如何使用?

最近是日本防疫的「瀬戸際」:这个词是什么意思?

>>>这里还有日本新型肺炎实时动态